書馨卡幫你省薪 2024個(gè)人購書報(bào)告 2024中圖網(wǎng)年度報(bào)告
歡迎光臨中圖網(wǎng) 請(qǐng) | 注冊(cè)
> >>
郁悶的奶酪(英語學(xué)習(xí)50年精選.百象管窺)

郁悶的奶酪(英語學(xué)習(xí)50年精選.百象管窺)

作者:侯毅凌
出版社:外語教學(xué)與研究出版社出版時(shí)間:2008-03-01
開本: 01 頁數(shù): 238
本類榜單:外語銷量榜
中 圖 價(jià):¥7.2(3.6折) 定價(jià)  ¥19.9 登錄后可看到會(huì)員價(jià)
加入購物車 收藏
運(yùn)費(fèi)6元,滿39元免運(yùn)費(fèi)
?新疆、西藏除外
溫馨提示:5折以下圖書主要為出版社尾貨,大部分為全新(有塑封/無塑封),個(gè)別圖書品相8-9成新、切口
有劃線標(biāo)記、光盤等附件不全詳細(xì)品相說明>>
本類五星書更多>

郁悶的奶酪(英語學(xué)習(xí)50年精選.百象管窺) 版權(quán)信息

  • ISBN:9787560073439
  • 條形碼:9787560073439 ; 978-7-5600-7343-9
  • 裝幀:暫無
  • 冊(cè)數(shù):暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>>

郁悶的奶酪(英語學(xué)習(xí)50年精選.百象管窺) 本書特色

  50便士買套房?牽只企鵝去遛彎?這個(gè)世界,生活豐富得讓你眼花繚亂。選
擇越多,生活越痛苦?沒有孩子,晚年更幸福?這個(gè)世界,觀點(diǎn)新穎得讓你瞠目結(jié)
   
舌。郵箱憂郁癥?電話追魂鈴?這個(gè)世界,職場(chǎng)變化得讓你不知所從。本書是《英
語學(xué)習(xí)》系列之《新銳空間》雜志的精選本,本書分為三個(gè)部分:“新世界”板塊
向你傳遞世界各地趣聞,  “新視角”啟發(fā)你從另類的角度思考問題  “新職場(chǎng)”描
   
畫了職場(chǎng)的詼諧與無奈,讓你在學(xué)習(xí)語言的同時(shí),也能感受這世間的繽紛萬象。

郁悶的奶酪(英語學(xué)習(xí)50年精選.百象管窺) 節(jié)選

alever YOU Do,
Don't Reaal This!
     I remember a poster I once saw while standing on a railway platform
in Britain. The poster showed a multiple sclerosis patient in a wheelchair.
The text read: "You can walk away from this poster. He can't." That
clever statement creates a real dilemma2. By walking away (as everyone
eventually would), the reader confirms the truth of the message.
      Dilemmas like these, from which we cannot escape, are called
"double binds3''. Social psychologist Gregory Bateson, who invented the
term. used double-bind theory to explain and also to treat a number of
psychological disorders.
      Here's an example. A worried mother asked the great psychotherapist
 Milton Erickson to treat her eight-year-old son, who was still sucking his
 thumb. Erickson explained to the boy that thumb-sucking was perfectly
 OK. He should continue doing it. But not only that: the boy should suck
 all his fingers. This unexpected permission placed the boy in a double
 bind from which he could not escape. He could either accept a higher
 我記得曾經(jīng)在英國看到過一張海報(bào),當(dāng)時(shí)我正站在火車站月臺(tái)
上。海報(bào)上是一位坐著輪椅的多發(fā)性硬化癥患者。上面這樣寫道:
“你可以從這張海報(bào)旁走開。而他卻不能。”這一巧妙的陳述給人們
制造了一個(gè)真正的兩難境地。讀到的人一旦走開(而每個(gè)人*終都
會(huì)這么做的),剛好就證實(shí)了該信息的真實(shí)性。
    像這樣人們無法逃脫的兩難處境叫做“(進(jìn)退兩難的)雙重約
束”。這一術(shù)語是社會(huì)心理學(xué)家格雷戈里·貝特森創(chuàng)造的,他運(yùn)用雙
重約束理論來解釋并治療了大量的心理障礙。
    這里有一個(gè)例子。一位焦慮的母親邀請(qǐng)著名的精神治療專家彌
爾頓·埃里克森治療她八歲的兒子,這孩子到現(xiàn)在還在吮吸自己的
大拇指。埃里克森告訴男孩兒,吮吸大拇指完全沒什么錯(cuò)兒,他應(yīng)
該繼續(xù)這么做下去,而且不僅如此,他還應(yīng)該吮吸自己所有的手指
頭。這個(gè)意想不到的許可把男孩兒置于一個(gè)他無從逃脫的雙重約束
 authority or give up his habit. After sucking his fingers for a few more
weeks, he stopped completely.
      Double binds are also used in politics. Just about 82 years ago,
most women in Turkey wore veils. Turkey's revolutionary leader, Kemal
Atatiirk4, quickly put an end to this practice. He issued an edict which said
that "prostitutes must wear veils". This placed Turkish women in a double
bind. By wearing veils, they would be affiliating themselves with a
highly questionable group; but by showing their faces, they'd be giving
up a centuries-old tradition--which they eventually did.
     I once gave a talk at the British Council on double binds in language
teaching. I gave it the title "Don't Come to This Workshop!" So many
people registered that I had to hold the seminar twice.
     This also suggests a clever way to avoid conflict. Next time you
need to give bad news to someone, say something like this first: "Bob,
I expect you to be rather angry when I tell you this; but anyway..." Your
partner is placed in the double bind of either being angry, which you said
would happen ("See, I told you so!"), or not being angry and allowing
you to have influenced his reaction. Try it. You'll be surprised how often
it works.
     Here's a wonderful party trick involving a double bind. All you need
is a box of matches, a 100 euro banknote, and an unsuspecting friend.
Show the box and the money to your friend and explain that he can win
100 euros by answering "matches" to every question you ask. Should he
hesitate, or say any other word, he loses. Ask him if he understands. If he
says "yes", you say, "You lost. You should have said 'matches'." You're a
nice person, so you give him a second chance. Here's how it goes:



商品評(píng)論(0條)
暫無評(píng)論……
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服