有劃線標(biāo)記、光盤(pán)等附件不全詳細(xì)品相說(shuō)明>>
-
>
西班牙語(yǔ)詞根寶典
-
>
英語(yǔ)大書(shū)蟲(chóng)世界經(jīng)典名譯典藏書(shū)系:中國(guó)人的精神 (英漢對(duì)照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩(shī)三百首:漢文·英語(yǔ)
-
>
四級(jí)詞匯詞根+聯(lián)想記憶法:亂序版
-
>
The secret garden
-
>
英國(guó)文學(xué)名篇選注
-
>
許淵沖譯千家詩(shī)
有聲雙語(yǔ)經(jīng)典魯濱遜漂流記/(英國(guó))丹尼爾.笛福 版權(quán)信息
- ISBN:9787544773522
- 條形碼:9787544773522 ; 978-7-5447-7352-2
- 裝幀:精裝本
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類(lèi):>
有聲雙語(yǔ)經(jīng)典魯濱遜漂流記/(英國(guó))丹尼爾.笛福 本書(shū)特色
譯林“有聲雙語(yǔ)經(jīng)典”原版引進(jìn)美國(guó)教育專(zhuān)家特為學(xué)生編寫(xiě)的英語(yǔ)名著,精選貼近中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)習(xí)得水平的經(jīng)典作品。叢書(shū)甄選優(yōu)質(zhì)中文譯本,配以導(dǎo)讀、作家作品簡(jiǎn)介和插圖,并聘請(qǐng)資深高考聽(tīng)力卷主播朗讀英語(yǔ)有聲書(shū)。有聲書(shū)播放平臺(tái)操作便捷,只需掃描書(shū)中二維碼,即可收聽(tīng)、下載。叢書(shū)選目涵蓋各國(guó)經(jīng)典文學(xué)作品,讓孩子在閱讀中提高文學(xué)鑒賞能力和英語(yǔ)聽(tīng)讀能力。著名兒童文學(xué)作家黃蓓佳長(zhǎng)文導(dǎo)讀推薦。 《魯濱遜漂流記》作為經(jīng)典的冒險(xiǎn)小說(shuō),自出版以來(lái)一直深受廣大讀者喜愛(ài),成為暢銷(xiāo)不衰的經(jīng)典名著。主人公魯濱遜勇于開(kāi)拓的精神,即便是放在今天也毫不過(guò)時(shí)。該書(shū)入選語(yǔ)文“”必讀書(shū)目,是中學(xué)生不得不讀的佳作。
有聲雙語(yǔ)經(jīng)典魯濱遜漂流記/(英國(guó))丹尼爾.笛福 內(nèi)容簡(jiǎn)介
在丹尼爾·笛福的這部經(jīng)典著作中,主人公魯濱遜·克魯索因海難而流落到一個(gè)荒島上。他以不屈不撓的頑強(qiáng)意志和堅(jiān)定信念,依靠個(gè)人的智慧和辛勤的勞動(dòng),在島上建造房屋,開(kāi)荒耕種,馴養(yǎng)牲畜,很終在島上生存了二十八年!很后他克服種種困難,終于回到了文明社會(huì)。魯濱遜在其中表現(xiàn)出了極其勇猛的開(kāi)拓精神,拒絕向惡劣的環(huán)境低頭,充分展現(xiàn)了人類(lèi)超凡的智慧與堅(jiān)韌的意志。
有聲雙語(yǔ)經(jīng)典魯濱遜漂流記/(英國(guó))丹尼爾.笛福 目錄
第2章 海盜!
第3章 機(jī)敏逃脫
第4章 失事
第5章 島
第6章 落腳
第7章 安頓
第8章 島上探險(xiǎn)
第9章 島上生活
第10章 第六年
第11章 神秘的腳印
第12章 擔(dān)驚受怕的生活
第13章 客人
第14章 教育星期五
第15章 俘虜
第16章 英國(guó)船
第17章 奪船
第18章 陌生的故鄉(xiāng)
第19章 新的冒險(xiǎn)
Table of Contents
CHAPTER 1 Out to Sea
CHAPTER 2 Pirates!
CHAPTER 3 A Clever Escape
CHAPTER 4 Shipwrecked
CHAPTER 5 The Island
CHAPTER 6 A Proper Settlement
CHAPTER 7 Putting Things in Order
CHAPTER 8 Exploring the Island
CHAPTER 9 Island Life
CHAPTER 10 The Sixth Year
CHAPTER 11 The Mysterious Footprint
CHAPTER 12 Living in Fear
CHAPTER 13 A Guest
CHAPTER 14 Teaching Friday
CHAPTER 15 Captives
CHAPTER 16 The English Ship
CHAPTER 17 Securing the Ship
CHAPTER 18 Strange Homeland
CHAPTER 19 New Adventures
有聲雙語(yǔ)經(jīng)典魯濱遜漂流記/(英國(guó))丹尼爾.笛福 節(jié)選
第1章 出海
我的名字叫魯濱遜· 克魯索,1632 年生于約克城。我還有兩個(gè)哥哥,因而無(wú)望繼承家業(yè)。父親打算讓我學(xué)法律,可我想要出海。
“別犯傻了,”我提出這個(gè)想法時(shí),父親責(zé)備我說(shuō),“只有富翁和窮光蛋才會(huì)出海。窮光蛋出海尋求財(cái)富,富翁出海謀求名望。你未來(lái)的生活會(huì)舒適而穩(wěn)定,何必要走這條路呢?”
在我看來(lái),舒適而穩(wěn)定的生活又郁悶又無(wú)聊。“我覺(jué)得冒險(xiǎn)讓我更快樂(lè)!蔽艺f(shuō)。
聽(tīng)到這話,父親眼中充滿(mǎn)了淚水!澳阃四愀绺鐔幔克释半U(xiǎn),上了戰(zhàn)場(chǎng)。他現(xiàn)在人在哪兒呢?你也要走他的老路嗎?”
父親如此擔(dān)憂(yōu),我又怎能任性呢?在接下來(lái)的幾個(gè)星期里,我把出海的念頭整個(gè)拋到了腦后,但心卻怎么都安定不下來(lái)。
*后,我對(duì)母親訴說(shuō)了我的心事,希望她能說(shuō)服父親,讓我出海!耙苍S就是一次短暫的航行,”我說(shuō),“如果確實(shí)如父親所預(yù)言的那么慘,我就回家!
“你怎么想得出來(lái)?”母親質(zhì)問(wèn)道,“你都和你父親談過(guò)了,我們希望你別再犯傻了!”
事情已經(jīng)很清楚了,我只有一個(gè)選擇:逃跑。當(dāng)然,不是立刻就跑。我郁郁寡歡,嘰嘰歪歪地晃蕩了將近一年的時(shí)間。后來(lái),一個(gè)朋友讓我跟他一起坐海輪去倫敦。我一個(gè)字沒(méi)跟我父母提就上了船。
1651 年 9 月 1 日,我們起航去倫敦。不久,海上刮起了大風(fēng),卷起駭浪朝我們猛撲過(guò)來(lái)。船就像一匹暴怒的野馬一般劇烈地?fù)u晃顛簸。我的胃跟著一起翻江倒海起來(lái),暈船暈得天昏地暗。
我跪倒在我的船艙里,祈禱不要因?yàn)椴宦?tīng)父母的話而葬身大海。在這場(chǎng)風(fēng)暴中,我從頭到尾都在立誓、祈求、承諾。我保證要學(xué)習(xí)法律,做個(gè)聽(tīng)話的好兒子。
接著,大海平靜下來(lái),我的胃也平息下來(lái)。陽(yáng)光照耀在風(fēng)平浪靜的海面上,令人愉悅。我凝視著大海,我的朋友走上前來(lái),拍拍我的后背。
“那陣輕風(fēng)嚇到你了吧?”他說(shuō)。
“輕風(fēng)!”我大喊,“那是一場(chǎng)可怕的風(fēng)暴!”
“那陣狂風(fēng)算不了什么。”他大笑道。他一定是發(fā)現(xiàn)我一臉疑惑,所以笑著加了一句:“嗯,現(xiàn)在的天氣很宜人。我們安下心來(lái)慶祝你死里逃生吧!
于是我們便怡然自得地慶祝起來(lái)。在歡聲笑語(yǔ)中,我忘掉了我的誓言,忘掉了那場(chǎng)風(fēng)暴。接下來(lái)的五六天都是風(fēng)和日麗的好天氣,我全身心地享受著海上的生活。我很確定,我永遠(yuǎn)都不會(huì)為我當(dāng)初的選擇感到后悔。
幾天后,天又暗了下來(lái)。疾風(fēng)勁吹,我大笑著直面風(fēng)暴。船在驚濤駭浪中前行,所有的船員都到甲板上集合,把一切都安排得妥妥帖帖。
我的胃又開(kāi)始回應(yīng)翻滾的海水。我回到船艙,覺(jué)得不久就會(huì)天朗氣清。接著我聽(tīng)到船主從艙門(mén)前經(jīng)過(guò)!叭蚀鹊纳系,請(qǐng)憐憫我們吧,”他祈禱,“不要讓我們迷失!”
他的祈禱無(wú)論對(duì)我的精神還是對(duì)我的胃都沒(méi)有產(chǎn)生積極的影響。我站起來(lái),跌跌撞撞地走出船艙。海面頻頻掀起巨浪,猛地砸在船上。我們砍斷桅桿,防止大風(fēng)把船吹翻。
一個(gè)聲音大叫:“所有船員去抽水!”
船體漏水了。雖然恐懼讓我變得笨手笨腳,但我還是跟著其他人,一起賣(mài)力干起來(lái)。
突然,傳來(lái)轟隆一聲巨響,震動(dòng)了整艘船。我頓時(shí)明白了,風(fēng)暴把船撕成了兩半!我軟綿綿地癱倒在地。一個(gè)人鎮(zhèn)定地從我身上跨過(guò)去,接替了我在水泵旁的位置。
又是轟隆一聲巨響。我尖叫著問(wèn):“什么聲音?”
“是槍聲,”有人大喊,“船長(zhǎng)在發(fā)求救信號(hào)。”
終于,船長(zhǎng)的遇難求救信號(hào)得到了回應(yīng)。一艘輕便的小艇頂著風(fēng)浪把船員們安全送到了港口。我們剛剛撤離,便眼看著船沉了下去。
等劃到岸邊,所有人都已經(jīng)筋疲力盡了。不過(guò)好歹是得救了。你能想象我一踏上岸就一溜煙兒地跑回家嗎?我腦中浮現(xiàn)出我父母會(huì)心點(diǎn)頭的景象。因?yàn)橛薮赖倪x擇而成為笑柄,我可受不了。
CHAPTER 1 Out to Sea
My name is Robinson Crusoe. I was born in 1632 in the city of York. Being the third son of the family, I had no great hope of inheritance. My father planned for me to study law. I wanted to go to sea.
“Don’t be foolish,” Father scolded when I brought up the subject. “The sea is for the very wealthy or the very poor. The poor need to find fortune. The wealthy seek fame. But your life will be comfortable and steady.”
Comfortable and steady seemed much like gloomy and dull to me. “I believe I can find greater happiness in adventure,” I suggested.
At this my father’s eyes filled with tears. “Do you not remember your brother? He craved a life of adventure and went to war. Where is he now? Would you go the same way?”
How could I press my case against such concern? I put all thoughts of the sea out of my mind for several weeks. But I could not settle down.
I finally spoke to my mother, hoping she might convince Father of my case. “Perhaps a short voyage,” I suggested. “If it turns to misery as Father predicts, I will come home.”
“How could you think such a thing?” Mother demanded. “After the talk you had with your father, we hoped such foolishness would have left you!”
Clearly I had only one option. I ran away. Not immediately, of course. I moped and complained for nearly a year. Then a friend suggested I travel with him by sea to London. Without a word to my parents, I boarded the boat.
On September 1, 1651, we set sail for London. Soon the wind blew heavily, driving waves against us. The ship leaped and bucked like an angry horse. My stomach leaped with it and I was most miserably sick.
I fell to my knees in my cabin and prayed that I would not die for disobeying my parents. Throughout the storm I bargained, begged, and promised. I would take up the law. I would be a good and obedient son.
Then the sea calmed. My stomach settled. The smooth sea with the sun upon it delighted me. And while I gazed upon the sea, my friend walked up and clapped me on the back.
“Did that capful of wind frighten you?” he asked.
“A capful!” I cried. “It was a terrible storm.”
“That squall was nothing,” he laughed. He must have noticed my doubtful face because he added with a grin, “Well, ’tis charming weather now. Let’s settle down and celebrate your survival.”
And so we did. In the merriment I forgot my vows. I forgot the storm. In the next five or six days of good weather, I committed myself completely to the sea. I was certain that I would never regret my choice.
A few days later, the sky darkened. The wind blew hard. I laughed in the face of the storm. All hands gathered on deck to make everything snug as we rode the rough seas.
My stomach began to answer the roll of the sea. I retired to my cabin, sure I would soon see clear skies again. Then I heard the ship’s master passing by my cabin door. “Have mercy on us,” he prayed. “Let us not be lost!”
That begging did not ride well on my mind or my stomach. I got up and stumbled out of my cabin. The sea rose and broke upon us every few minutes. We cut away our masts so that the wind might not push us over.
A voice cried out, “All hands to the pumps!”
The ship had sprung a leak.Though fear made me clumsy, I followed the rest of the men and joined my strength to theirs.
Suddenly, a great boom rocked the ship. I knew the storm had broken the ship in two! I collapsed in a heap on the floor. A man stepped calmly over my body and took my place at the pump.
有聲雙語(yǔ)經(jīng)典魯濱遜漂流記/(英國(guó))丹尼爾.笛福 作者簡(jiǎn)介
丹尼爾·笛福(1660—1731),英國(guó)作家。英國(guó)啟蒙時(shí)期現(xiàn)實(shí)主義小說(shuō)的奠基人,被譽(yù)為“歐洲小說(shuō)之父”。其代表作《魯濱遜漂流記》,塑造了與困難抗?fàn)幍牡湫腿宋铩赂摇?lè)觀的魯濱遜。在此之后,他又創(chuàng)作了《辛格頓船長(zhǎng)》《杰克上!贰赌枴じヌm德斯》等小說(shuō),這些小說(shuō)對(duì)英國(guó)及歐洲小說(shuō)的發(fā)展都起了巨大的作用。
- >
大紅狗在馬戲團(tuán)-大紅狗克里弗-助人
- >
巴金-再思錄
- >
姑媽的寶刀
- >
【精裝繪本】畫(huà)給孩子的中國(guó)神話
- >
自卑與超越
- >
唐代進(jìn)士錄
- >
二體千字文
- >
上帝之肋:男人的真實(shí)旅程