歡迎光臨中圖網(wǎng) 請 | 注冊
> >>
有聲雙語經(jīng)典安徒生童話/有聲雙語經(jīng)典

有聲雙語經(jīng)典安徒生童話/有聲雙語經(jīng)典

出版社:譯林出版社出版時間:2020-11-01
開本: 32開 頁數(shù): 200
本類榜單:外語銷量榜
中 圖 價:¥15.4(4.8折) 定價  ¥32.0 登錄后可看到會員價
暫時缺貨 收藏
運費6元,滿39元免運費
?新疆、西藏除外
溫馨提示:5折以下圖書主要為出版社尾貨,大部分為全新(有塑封/無塑封),個別圖書品相8-9成新、切口
有劃線標(biāo)記、光盤等附件不全詳細(xì)品相說明>>
本類五星書更多>

有聲雙語經(jīng)典安徒生童話/有聲雙語經(jīng)典 版權(quán)信息

  • ISBN:9787544783675
  • 條形碼:9787544783675 ; 978-7-5447-8367-5
  • 裝幀:一般純質(zhì)紙
  • 冊數(shù):暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>>

有聲雙語經(jīng)典安徒生童話/有聲雙語經(jīng)典 本書特色

適讀人群 :學(xué)生譯林“有聲雙語經(jīng)典”原版引進(jìn)美國教育專家特為學(xué)生編寫的英語名著,精選貼近中國學(xué)生英語習(xí)得水平的經(jīng)典作品。叢書甄選優(yōu)質(zhì)中文譯本,配以導(dǎo)讀、作家作品簡介和插圖,并聘請資深高考聽力卷主播朗讀英語有聲書。有聲書播放平臺操作便捷,只需掃描書中二維碼,即可收聽英文音頻。叢書選目涵蓋各國經(jīng)典文學(xué)作品,讓孩子在閱讀中提高文學(xué)鑒賞能力和英語聽讀能力。著名兒童文學(xué)作家黃蓓佳長文導(dǎo)讀推薦。 《安徒生童話》與《格林童話》《一千零一夜》并稱為“世界三大兒童文學(xué)經(jīng)典”,問世100多年來,累計被翻譯成150多種語言和文字,受到世界各國讀者的喜愛,并多次被改編為電影、動畫、舞臺劇。《安徒生童話》構(gòu)建出一座純真美好的童話王國,不僅豐富了孩子們的想象,也點亮了無數(shù)成年人的生活,帶給世人啟迪和思考,具有極大的現(xiàn)實意義。

有聲雙語經(jīng)典安徒生童話/有聲雙語經(jīng)典 內(nèi)容簡介

安徒生是享譽世界的童話大師,一生創(chuàng)作了一百多篇故事,被譽為“世界兒童文學(xué)的太陽”。他的作品充滿奇思妙想,塑造了堅忍不拔的丑小鴨、愛慕虛榮的皇帝、勇敢堅定的小錫兵等眾多個性鮮明的經(jīng)典形象,歌頌善良、誠實、勇敢等美好品質(zhì)。本書精選的《賣火柴的小女孩》《丑小鴨》等八篇作品,詮釋了愛與美的真諦,展現(xiàn)了童話王國的純真美好。

有聲雙語經(jīng)典安徒生童話/有聲雙語經(jīng)典 目錄

第1章 賣火柴的小女孩
第2章 丑小鴨
第3章 皇帝的新裝
第4章 紅鞋子
第5章 豌豆上的公主
第6章 堅定的錫兵
第7章 拇指姑娘
第8章 夜鶯

Table of Contents
CHAPTER 1 The Little Match Girl
CHAPTER 2 The Ugly Duckling
CHAPTER 3 The Emperor’s New Clothes
CHAPTER 4 The Red Shoes
CHAPTER 5 The Princess on the Pea
CHAPTER 6 The Steadfast Tin Soldier
CHAPTER 7 Thumbelina
CHAPTER 8 The Nightingale
展開全部

有聲雙語經(jīng)典安徒生童話/有聲雙語經(jīng)典 節(jié)選

賣火柴的小女孩 這是一年中的*后一個晚上了,天氣冷得可怕。天將黑盡的時候,正下著大雪。在這又黑又冷的夜晚,一個可憐的小女孩光著腦袋,赤腳走在街上。當(dāng)她離開自己家時,她的腳上肯定穿著拖鞋。但是它們能起什么作用呢?那雙拖鞋是女孩兒媽媽的,對女孩兒來說,這雙鞋太大了。小女孩走在路上的時候,為了避讓兩輛疾速行駛的馬車,把鞋子給弄丟了。其中一只再也找不到了,還有一只被一個男孩兒撿走了。男孩兒拿著鞋子,邊跑邊想,以后等自己有了孩子,可以把這只鞋子當(dāng)作搖籃,F(xiàn)在,小女孩只好光著腳走在街上,一雙腳凍得又紅又青。女孩兒的舊圍裙兜里裝著很多火柴,手里也攥著一把。一天了,她沒有賣掉一根火柴,也沒有哪個好心人給過她一點錢。 小女孩在路上緩緩走著,她又冷又餓,瑟瑟發(fā)抖。多么凄慘的畫面哪!這可憐的小女孩!雪花落在她金黃色的長發(fā)上,這頭發(fā)打著漂亮的卷兒散在她的肩上,可是現(xiàn)在她根本顧不得這些。街邊的房子里都亮起了燈,還飄出了烤鵝的香味。是啊,這可是平安夜呀,她絕對不會忘了這件事。 街邊一前一后坐落著兩座房子,形成了一個小墻角。小女孩蜷縮在墻角里,抱住自己的腳。但是即便如此,她還是覺得冷。她不敢就這么回家,因為她沒有賣出一根火柴,也沒有掙到一個銅板。她的爸爸或許會因此打她,更何況,她家和大街上差不多一樣寒冷。她家的房頂上幾個較大的裂縫雖然用草和破布堵住了,但是風(fēng)和雪還是不時地灌進(jìn)來。 小女孩的手凍僵了。。』蛟S一根火柴能幫上她點兒什么。只要她從那一把火柴里面抽出一根,在墻上擦過點燃它,就可以暖手了。她抽出一根火柴,哧!火柴燃起來了,冒出了火苗。當(dāng)她把雙手覆在火苗上時,它變成了一簇明亮、溫暖的火焰,就像一根小蠟燭一樣。這美妙的一束光,讓小女孩兒覺得自己仿佛是坐在一個大火爐旁邊一樣,而且是有著黃銅蓋和黃銅底座的大火爐!火燒得多么旺,多么溫暖!可是火苗忽然熄滅,火爐消失不見了,小女孩的手里只剩下燒過的火柴梗。 第二根火柴劃過墻壁,火柴又燃起來了,發(fā)出明亮的光。墻被照亮了,變得透明如薄紗,透過這層紗,小女孩仿佛看見了房間里的東西。她看見桌上平鋪著一塊雪白的臺布,上面放滿了各種各樣的美食,其中有一只肚子里填滿蘋果和梅子的烤鵝正散發(fā)出誘人的香氣。讓人不可思議的是,這只烤鵝忽然從盤子里跳出來,背上插著刀叉,在地板上搖搖晃晃地向她走來?墒腔鸩裼窒缌,她的面前只剩下一堵陰冷潮濕的厚墻。小女孩又點燃了一根火柴。這次她坐在一棵美麗的圣誕樹下,這棵圣誕樹比她在富商家的玻璃門里看見的那一棵更大,裝飾得更加華麗。圣誕樹上點著幾千支蠟燭,還掛著許多彩色的圣誕卡,和商店里的卡片一樣,那上面畫有各種各樣的美麗圖畫。小女孩伸出手想靠近那棵圣誕樹,可是火苗又一次熄滅了。圣誕節(jié)的燭光升了起來,變成了夜空中一顆顆明亮的星星,其中一顆落了下來,在空中劃出一條長長的火絲。 “有人快要死了!毙∨⑿睦锵胫。唯一疼愛過她的奶奶在世的時候曾經(jīng)告訴她,當(dāng)一顆星星落下,就有一個靈魂要到上帝那兒去了。 小女孩又在墻壁上劃過一根火柴,火光把四周照得亮通通的。這一次,奶奶出現(xiàn)在亮光中。她的模樣那么清晰明亮,她又是那么溫柔和藹。 “奶奶!”小女孩哭喊道,“!您帶我走吧!我知道等火柴熄滅,您也會消失的!就像溫暖的火焰,溫?zé)岬氖澄锖湍强锚氁粺o二的圣誕樹一樣消失了!” 隨即,小女孩快速擦燃了整把火柴,她是多么地想要留住她的奶奶。∵@把火柴熊熊燃燒發(fā)出火光,映照得四周比白天的時候還要更亮。奶奶從來沒有像此刻這樣美麗和高大,她把小女孩抱起來摟在懷里,在光明和快樂中飛了起來。她們越飛越高,越飛越高,飛到了沒有寒冷,沒有饑餓,沒有煩憂的天堂里,和上帝待在了一起。 在墻角里,這個小女孩倚靠在墻上。她的小臉凍得紅紅的,嘴邊露著微笑。她在去年的*后一個夜里凍死了。新年的太陽升了起來,照在這個小女孩的身上。小女孩坐在那里,渾身僵硬,身體冰涼,手里還攥著火柴,其中有一把火柴已經(jīng)燃盡了。“她只是想暖暖身子!比藗冋f著。沒人知道她曾經(jīng)看見過多么美好的事物,更不會知道,她曾經(jīng)是多么幸福地和她的奶奶一起飛向新年。 The Little Match Girl It was terribly cold; it snowed and was already almost dark, and evening came on, the last evening of the year. In the cold and gloom a poor little girl, bare headed and barefoot, was walking through the streets. When she left her own house she certainly had had slippers on; but of what use were they? They were very big slippers, and her mother had used them till then, so big were they. The little maid lost them as she slipped across the road, where two carriages were rattling by terribly fast. One slipper was not to be found again, and a boy had seized the other, and run away with it. He thought he could use it very well as a cradle, some day when he had children of his own. So now the little girl went with her little naked feet, which were quite red and blue with the cold. In an old apron she carried a number of matches, and a bundle of them in her hand. No one had bought anything of her all day, and no one had given her a farthing. Shivering with cold and hunger she crept along, a picture of misery, poor little girl! The snowflakes covered her long fair hair, which fell in pretty curls over her neck; but she did not think of that now. In all the windows lights were shining, and there was a glorious smell of roast goose, for it was New Year’s Eve. Yes, she thought of that! In a corner formed by two houses, one of which projected beyond the other, she sat down, cowering. She had drawn up her little feet, but she was still colder, and she did not dare to go home, for she had sold no matches, and did not bring a farthing of money. From her father she would certainly receive a beating, and besides, it was cold at home, for they had nothing over them but a roof through which the wind whistled, though the largest rents had been85 stopped with straw and rags. Her little hands were almost benumbed with the cold. Ah! A match might do her good, if she could only draw one from the bundle, and rub it against the wall, and warm her hands at it. She drew one out. R-r-atch! How it sputtered and burned! It was a warm bright flame, like a little candle, when she held her hands over it; it was a wonderful little light! It really seemed to the little girl as if she sat before a great polished stove, with bright brass feet and a brass cover. How the fire burned! How comfortable it was! But the little flame went out, the stove vanished, and she had only the remains of the burned match in her hand. A second was rubbed against the wall. It burned up, and when the light fell upon the wall it became transparent like a thin veil, and she could see through it into the room. On the table a snow-white cloth was spread; upon it stood a shining dinner service; the roast goose smoked gloriously, stuffed with apples and dried plums. And what was still more splendid to behold, the goose hopped down from the dish, and waddled along the floor, with a knife and fork in its breast, to the little girl. Then the match went out, and only the thick, damp, cold wall was before her. She lighted another match. Then she was sitting under a beautiful Christmas tree; it was greater and more ornamented than the one she had seen through the glass door at the rich merchant’s. Thousands of candles burned upon the green branches, and colored pictures like those in the print shops looked down upon them. The little girl stretched forth her hand towards them; then the match went out. The Christmas lights mounted higher. She saw them now as stars in the sky: one of them fell down, forming a long line of fire. “Now some one is dying,” thought the little girl, for her old grandmother, the only person who had loved her, and who was now dead, had told her that when a star fell down a soul mounted up to God. She rubbed another match against the wall; it became bright again, and in the brightness the old grandmother stood clear and shining, mild and lovely. “Grandmother!” cried the child, “Oh! Take me with you! I know you will go when the match is burned out. You will vanish like the warm fire, the warm food, and the great glorious Christmas tree!” And she hastily rubbed the whole bundle of matches, for she wished to hold her grandmother fast. And the matches burned with such a glow that it became brighter than in the middle of the day; grandmother had never been so large or so beautiful. She took the little girl in her arms, and both flew in brightness and joy above the earth, very, very high, and up there was neither cold, nor hunger, nor care — they were with God! But in the corner, leaning against the wall, sat the poor little girl with red cheeks and smiling mouth, frozen to death on the last evening of the Old Year. The New Year’s sun rose upon a little corpse! The child sat there, stiff and cold, with the matches of which one bundle was burned. “She wanted to warm herself,” the people said. No one imagined what a beautiful thing she had seen, and in what glory she had gone in with her grandmother to the New Year’s Day. ……

有聲雙語經(jīng)典安徒生童話/有聲雙語經(jīng)典 作者簡介

漢斯·克里斯蒂安·安徒生(1805—1875),丹麥童話作家,被譽為“世界兒童文學(xué)的太陽”。安徒生一生創(chuàng)作了168篇童話和故事,包括《賣火柴的小女孩》《丑小鴨》等經(jīng)典作品,受到世界各國讀者的喜愛。1956年,國際少年兒童讀物聯(lián)盟設(shè)立“國際安徒生獎”,以紀(jì)念安徒生在童話領(lǐng)域的杰出貢獻(xiàn),被譽為“兒童文學(xué)的諾貝爾獎”。

商品評論(0條)
暫無評論……
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服