東域紀(jì)程錄叢:古代中國(guó)聞見(jiàn)錄 版權(quán)信息
- ISBN:9787100192576
- 條形碼:9787100192576 ; 978-7-100-19257-6
- 裝幀:70g膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類:>
東域紀(jì)程錄叢:古代中國(guó)聞見(jiàn)錄 本書(shū)特色
適讀人群 :專家學(xué)者,知識(shí)分子《東域紀(jì)程錄叢》是英國(guó)著名學(xué)者、漢學(xué)家亨利·裕爾*重要的作品。西方學(xué)者對(duì)于東方的興趣由來(lái)已久,并撰寫(xiě)了關(guān)于東方的大量著述,裕爾試圖把這些著述加以搜集整理,使得西方人更好地了解東方,認(rèn)識(shí)東方。因而,本書(shū)涵蓋了裕爾所能接觸到的該領(lǐng)域幾乎所有文獻(xiàn)。從另一方面看,我們同樣可以從中了解到西方人對(duì)于東方的認(rèn)識(shí)和看法,更深刻地了解西方文化。在中西文化交流史上,《東裕紀(jì)程錄叢》占據(jù)著極其重要的地位。
東域紀(jì)程錄叢:古代中國(guó)聞見(jiàn)錄 內(nèi)容簡(jiǎn)介
《東域紀(jì)程錄叢》是19世紀(jì)中葉問(wèn)世的漢學(xué)名著。它記錄了中世紀(jì)末葉以前西方世界對(duì)中國(guó)的認(rèn)知過(guò)程。該書(shū)于1866年初版時(shí)分為兩卷,1913-1916年修訂時(shí)分為四卷,即后來(lái)看到的規(guī)模,但增補(bǔ)的內(nèi)容主要是注釋,基本游記資料并無(wú)增加。卷分為兩個(gè)部分,前一部分的內(nèi)容主要是對(duì)本著作各卷所涉及的相關(guān)作者及其著作中關(guān)于東方特別是中國(guó)的材料的價(jià)值進(jìn)行分析和評(píng)論,具有序論的性質(zhì);后一部分是古代、中世紀(jì)時(shí)期(西方)一些作家著作中關(guān)于中國(guó)的記載片段及其譯注。
東域紀(jì)程錄叢:古代中國(guó)聞見(jiàn)錄 目錄
獻(xiàn)詞和前言
第二版序言
**章 東西交流*初的遺跡。希臘羅馬的中國(guó)知識(shí)
第二章 中國(guó)對(duì)羅馬帝國(guó)的知識(shí)
第二章* 中國(guó)與中亞的交流
第三章 中國(guó)與印度的交流
第四章 中國(guó)與阿拉伯的交流
第五章 中國(guó)與亞美尼亞、波斯等國(guó)的交流
第六章 中國(guó)的景教
第七章 蒙古時(shí)代以前有關(guān)中國(guó)的文獻(xiàn)資料
第八章 蒙古統(tǒng)治下中國(guó)以“契丹”之名見(jiàn)稱
第九章 契丹演變?yōu)橹袊?guó)。結(jié)束
附錄
一、《厄立特里亞海周航記》節(jié)錄
二、托勒密《地理志》節(jié)錄
三、梅拉《世界志》節(jié)錄
四、普林尼《自然史》節(jié)錄
五、包撒尼亞斯《希臘道程》節(jié)錄
六、馬賽利努斯《歷史》節(jié)錄
七、普羅可比《哥特戰(zhàn)爭(zhēng)》記蠶種傳入羅馬帝國(guó)
八、彌南德《希臘史殘卷》所記突厥可汗和拜占庭皇帝之間的交往
九、科斯馬斯《基督教風(fēng)土志》節(jié)錄
九*、趙汝適《諸蕃志》記大秦國(guó)
十、西安敘利亞文一漢文景教碑之發(fā)現(xiàn)
十一、《中國(guó)印度見(jiàn)聞錄》所載阿拉伯作家筆下的9世紀(jì)印度各國(guó)
十二、《伊本·穆哈利爾游記》節(jié)錄
十三、阿布爾菲達(dá)《地理學(xué)》節(jié)錄
十四、《海屯行記》節(jié)錄
十四*、《克拉維約東使記》記契丹節(jié)錄
十四**、《尼古拉·康蒂行記》節(jié)錄
十五、托斯堪內(nèi)里致里斯本主教費(fèi)爾南多·馬丁斯信節(jié)錄
十六、約薩法·巴巴洛契丹聞紀(jì)節(jié)錄
十七、《沙哈魯遣使中國(guó)記》注釋
十八、拉姆希奧所記哈吉·馬哈邁德關(guān)于契丹談話節(jié)錄
十九、布斯伯克所記土耳其漫游僧契丹見(jiàn)聞節(jié)錄
本書(shū)引用書(shū)目(含書(shū)名縮略語(yǔ))
索引
譯后記
東域紀(jì)程錄叢:古代中國(guó)聞見(jiàn)錄 節(jié)選
漢學(xué)名作 《東域紀(jì)程錄叢》 張緒山 羅伯特馬克拉根 (Robert Maclagan) 將軍是裕爾生前的好友,他在訃告中稱“裕爾的逝世是皇家地理學(xué)會(huì)的損失,是所有對(duì)地理學(xué)研究與發(fā)展感興趣的人們的損失,是眾多朋友的損失!彼仡櫫嗽柦K生的事業(yè),特別指出了其學(xué)術(shù)研究的特色: 裕爾上校做過(guò)游歷,并將見(jiàn)到的一切很好地加以利用,但他不像旅游者那樣博取榮譽(yù)。他具有罕見(jiàn)的地理學(xué)才干,以及同樣出色的批判才能:他知識(shí)宏富,博聞強(qiáng)記。由于具備這樣的才能,他能夠正確地衡量其他旅行家們的著作,辨識(shí)這些人的作為所具有的真正結(jié)果與價(jià)值,認(rèn)清他們所見(jiàn)到的事物的確切意義,以及他們所做陳述的影響。由于他準(zhǔn)確地選擇研究目標(biāo),所以能夠解決遙遠(yuǎn)國(guó)度和久遠(yuǎn)時(shí)代的地理學(xué)問(wèn)題。他所有的著作,都追求準(zhǔn)確與完備,為達(dá)此目的而不遺余力。他遍尋一切合適的證據(jù),無(wú)論是鮮活的還是古舊的,都在他搜羅之中,他知道證據(jù)在何處!柹闲=(jīng)仔細(xì)的研究與調(diào)查清晰地得出結(jié)論。讀者不會(huì)不明就里地接受他的結(jié)論:他的資料來(lái)源及其所做判斷的依據(jù),都被充分而清晰地陳列出來(lái)。 確如評(píng)論所指出,裕爾的學(xué)術(shù)研究的特點(diǎn)是非常突出的:一是他善于將自己的閱歷轉(zhuǎn)化為學(xué)問(wèn),嫻熟地將他在東方 (尤其是印度)服役時(shí)所獲得的實(shí)際知識(shí)運(yùn)用到東方學(xué)研究。這在他所做的眾多高質(zhì)量的譯注中明顯地體現(xiàn)出來(lái)。二是他對(duì)研究對(duì)象的判斷能力。他對(duì)中世紀(jì)旅行家的作品不遺余力地搜集,其完備程度是空前的;他對(duì)這些作品在歐亞交流史研究上的價(jià)值的重視,也是前所未有的。裕爾的著作引起了西方學(xué)術(shù)界對(duì)中世紀(jì)游記的持續(xù)關(guān)注與重視,喚醒了地理學(xué)家、東方學(xué)家以及大眾讀者對(duì)中世紀(jì)游記中對(duì)中國(guó)記載的興趣。三是裕爾的研究充分利用了19世紀(jì)下半葉殖民網(wǎng)絡(luò)中的知識(shí)體系,使他對(duì)原始資料的研究與以往研究成果的借鑒達(dá)到了空前的高度,在許多懸而未決的疑難問(wèn)題上提出了獨(dú)到的見(jiàn)解。此外,裕爾文筆簡(jiǎn)約,要言不煩,使其作品呈現(xiàn)文字明快,觀點(diǎn)明晰的特點(diǎn)。 《東域紀(jì)程錄叢》 于1866年由哈克路特學(xué)會(huì)出版時(shí),由于它“幾乎囊括了迄至當(dāng)時(shí)所知道的有關(guān)東方歷史的全部知識(shí)”,所以很快便成為“所有從事古代和中世紀(jì)遠(yuǎn)東研究者的便覽手冊(cè)”,“對(duì)于所有感興趣于中國(guó)、中亞歷史地理,乃至更廣泛的亞洲歷史地理的人們”,成為了“**的研究指南”!稏|域紀(jì)程錄叢》 的出版,使裕爾作為中世紀(jì)地理研究權(quán)威的地位迅速得到承認(rèn),這種地位與聲望更由于 《馬可波羅游記譯注》 在1871年的出版而得到加強(qiáng)!恶R可波羅游記譯注》 被西方漢學(xué)界認(rèn)為是*好的注釋版本,19世紀(jì)的博學(xué)的不朽之作。1875年 《馬可波羅游記譯注》 出版第二版,封面上注明了裕爾獲得的各種頭銜,計(jì)有:英國(guó)皇家工程師 (孟加拉)、意大利地理學(xué)會(huì)榮譽(yù)會(huì)員、巴黎地理學(xué)會(huì)通訊會(huì)員、柏林地理學(xué)會(huì)榮譽(yù)會(huì)員、英國(guó)皇家亞洲學(xué)會(huì)華北分會(huì)榮譽(yù)會(huì)員,等等。 1903年經(jīng)考迪埃修訂后出版第三版,1920年經(jīng)考迪埃再次修訂重印時(shí)增加一卷 《注釋與附錄》,質(zhì)量更趨完善;1975年重印,1993年出新版。在我國(guó),2018年該書(shū)第三版由中西書(shū)局以影印形式出版。 《東域紀(jì)程錄叢》 與 《馬可波羅游記譯注》 呈現(xiàn)出連續(xù)性與系統(tǒng)性。從設(shè)計(jì)看,裕爾*初的目標(biāo)顯然是完成 《馬可波羅游記譯注》,而 《東域紀(jì)程錄叢》 實(shí)際上是為完成這個(gè)目標(biāo)所做的準(zhǔn)備,但是,鑒于“不太著名的中世紀(jì)作家留下的關(guān)于中國(guó)的諸多斷篇?dú)堈,可以彼此闡明,對(duì) 《馬可波羅游記》 的研究大有啟發(fā)”,而且這些作品尚有一些不為英語(yǔ)讀者所了解,所以他決定將這些作品全部匯集起來(lái),進(jìn)行全面徹底的譯注。在他的心目中,馬可波羅是“中世紀(jì)旅行家之王”,中世紀(jì)旅游家中的巨星,他有權(quán)享有自己的天空,不與其他小行星并列。在這樣的想法指導(dǎo)下,裕爾將馬可波羅以外的中世紀(jì)旅行家的游記匯成 《東域紀(jì)程錄叢》 一書(shū),而將 《馬可波羅游記譯注》 作為獨(dú)立的一書(shū)。 《東域紀(jì)程錄叢》的標(biāo)題直譯是:“契丹及其通往那里的路中世紀(jì)中國(guó)聞見(jiàn)錄”。“契丹”(Cathay) 是著作標(biāo)題中使用的一個(gè)引人注目的名詞。這個(gè)名稱有多種寫(xiě)法,以歐洲人的使用習(xí)慣,這個(gè)名稱指的是13、14、15世紀(jì)的中國(guó)。它源于契丹,即建立遼朝與宋朝并立的契丹人。那么,為何不用更為人熟知的China一名?我們知道,西方歷史記載對(duì)中國(guó)的稱呼很多,以海路與陸路兩個(gè)不同途徑分成兩個(gè)系統(tǒng)。由海路到達(dá)印度,自印度人那里獲得的對(duì)中國(guó)的稱呼是Cin、Cini、Cina或Cinasthan等,*終轉(zhuǎn)換為現(xiàn)代人所熟悉的China。從陸路接近中國(guó)時(shí)獲得的中國(guó)名稱則較復(fù)雜,希臘羅馬時(shí)代稱作賽里斯 (Seres)、桃花石 (Taugas);契丹人在中國(guó)北部建立遼朝 (907—1125年),以及遼滅亡后其余部在中亞建立西遼 (1124—1218),使亞洲大陸上的其他民族如俄羅斯人、波斯人與突厥人熟知其族名契丹,并以此名稱指呼中國(guó)。西遼滅亡以后,“契丹”之名沿襲下來(lái),用以稱呼中國(guó)。蒙古時(shí)代的歐洲旅行家游記 (包括 《馬可波羅游記》),都用Cathay這個(gè)名稱指稱中國(guó),甚至在15世紀(jì)末哥倫布從事航海所尋找的國(guó)家仍然是Cathay。近代以后,西方人終于明白Cathay與China實(shí)際上是同一個(gè)國(guó)家,從而實(shí)現(xiàn)了China與Cathay的接替!稏|域紀(jì)程錄叢》的目標(biāo)是譯注近代以前西方旅行家關(guān)于中國(guó)的記載,完成一本中西交流史的資料輯注,其中雖包含了古代作家的文獻(xiàn)記載,但以中古之世Cathay之名居于主導(dǎo)地位的時(shí)期的文獻(xiàn)資料為多,這顯然是裕爾著作標(biāo)題選用Cathay的原因。 《東域紀(jì)程錄叢》 于1866年初版時(shí)分為兩卷,1913—1916年修訂時(shí)分為四卷,形成后來(lái)看到的規(guī)模,但增補(bǔ)的內(nèi)容主要是注釋,基本游記資料并無(wú)增加。**卷分為兩個(gè)部分,前一部分的內(nèi)容主要是對(duì)本著作各卷所涉及的相關(guān)作者及其著作中關(guān)于東方特別是中國(guó)的材料的價(jià)值進(jìn)行分析和評(píng)論,具有序論的性質(zhì);后一部分是古代、中世紀(jì)時(shí)期 (西方) 一些作家著作中關(guān)于中國(guó)的記載片段及其譯注。其他三卷的內(nèi)容分別是:第二卷為鄂多立克游記譯注;第三卷是對(duì)這一時(shí)期派往印度、中國(guó)的傳教士所寫(xiě)信函和報(bào)道,以及拉施丁、裴戈羅提和馬黎諾里等人關(guān)于中國(guó)記載的譯注,第四卷是伊本白圖泰和鄂本篤游記的譯注。從內(nèi)容上看,新航路發(fā)現(xiàn)前所有西方作家關(guān)于中國(guó)的記載皆匯集于此四卷書(shū)中,加上另外譯注的 《馬可波羅游記》,亨利裕爾基本上完成了西方古代、中世紀(jì)所有主要作家關(guān)于中國(guó)記載的搜羅和譯注,F(xiàn)在我們所譯出的是該著作的**卷,即序論 部分。 《東域紀(jì)程錄叢》 的出版是英國(guó)地理學(xué)界的大事,其影響在英國(guó)*為直接且顯著;始业乩韺W(xué)會(huì)主席默奇森 (R. I. Murchison)在學(xué)會(huì)的年會(huì)上對(duì)該書(shū)多次表達(dá)高度的贊賞。1867年3月11日英國(guó)皇家地理學(xué)會(huì)在倫敦召開(kāi)1866—1867年度會(huì)議,他在評(píng)論一篇研究中亞阿姆河的論文時(shí),提到裕爾的著作說(shuō):大約從1300年到1500年這兩百年的時(shí)間里,歐洲人擁有一種至今不可企及的手段了解中亞的地理;那時(shí)經(jīng)常有使團(tuán)從歐洲的宮廷被派往中亞的蒙古之地,這些使節(jié)大部分保留了其行程記錄;地理學(xué)會(huì)的準(zhǔn)會(huì)員裕爾上校*近對(duì)這些記載進(jìn)行了綜述,讓公眾讀到了一部極有趣的著作 (《東域紀(jì)程錄叢》),對(duì)于這部著作,給予何種高度評(píng)價(jià)都不為過(guò),對(duì)于地理科學(xué)的愛(ài)好者們,如何強(qiáng)烈地推薦這本書(shū)都不為過(guò)。1865年阿古柏 (Yaqub Beg,1820—1877年) 入侵新疆,英國(guó)與英印當(dāng)局高度關(guān)注,中亞成為英國(guó)學(xué)術(shù)界的重要話題。1870年5月23日皇家地理學(xué)會(huì)召開(kāi)1869—1870年度會(huì)議,默奇森談到英國(guó)人在西域探險(xiǎn)的成就,再次提及裕爾著作在增進(jìn)西方人 (尤其是英國(guó)人)西域歷史地理知識(shí)的作用。他說(shuō):“我已經(jīng)提到這個(gè)事實(shí),即中國(guó)人控制‘新疆地區(qū)’(Eastern Turkistan) 大約有一百年,的確,他們*后一次征服這個(gè)地區(qū)只是始自上個(gè)世紀(jì)中葉,但是,作為中國(guó)勢(shì)力古老性以及歷久生命力的證據(jù),注意到這一點(diǎn)不無(wú)意義:這個(gè)地區(qū)絕不是**次成為中華帝國(guó)的一部分。我從裕爾上校的著作中知道,中國(guó)學(xué)者將中國(guó)向這個(gè)方向擴(kuò)展勢(shì)力追溯到公元前2世紀(jì),公元前1世紀(jì)中國(guó)勢(shì)力已經(jīng)越過(guò)了勃律 (Bolor),甚至遠(yuǎn)達(dá)里海岸邊。在隨后的時(shí)代,中國(guó)勢(shì)力經(jīng)歷了巨大波動(dòng),但在7世紀(jì)的盛唐時(shí)代,勃律以東的整個(gè)地區(qū)都處在中國(guó)統(tǒng)轄之下;甚至在眾山之西,延至波斯邊境的各地區(qū)都表示歸附,至少是在名義上按照中國(guó)的制度進(jìn)行組織。成吉思汗及其后繼者再次將‘突厥斯坦’各國(guó)與中國(guó)置于同一個(gè)至上權(quán)威之下。在蒙古勢(shì)力衰落以后,繼起的中國(guó)本土王朝沒(méi)有控制中國(guó)內(nèi)地以外的領(lǐng)土,直到當(dāng)今的清朝盛期時(shí),‘新疆地區(qū)’才第三次或第四次,也許是*后一次歸統(tǒng)于中國(guó)!睂(duì)于正在印度經(jīng)營(yíng)其統(tǒng)治、密切關(guān)注中亞歷史地理的英國(guó)人而言,裕爾著作關(guān)于西域與中原政權(quán)的歷史關(guān)系的論述,發(fā)揮了教科書(shū)的作用。1872年5月27日英國(guó)皇家地理學(xué)會(huì)召開(kāi)1871—1872年度會(huì)議,授予他“奠基者金質(zhì)獎(jiǎng)?wù)隆保‵ounders Gold Medal),以表彰他的 《出使阿瓦宮廷記》、《東域紀(jì)程錄叢》和 《馬可波羅游記譯注》 為地理歷史研究做出的貢獻(xiàn)。 《東域紀(jì)程錄叢》 是這一時(shí)期到東方活動(dòng)的探險(xiǎn)家的必讀書(shū)目。以盜竊敦煌文書(shū)而聞名世界的奧瑞爾斯坦因 (M. Aurel Stein,1862—1943年) 原為匈牙利人,在歐洲學(xué)習(xí)東方語(yǔ)言期間閱讀了裕爾的 《東域紀(jì)程錄叢》 與 《馬可波羅游記譯注》,對(duì)東方歷史地理產(chǎn)生了濃厚興趣。他于1884年前往英國(guó)從事研究,經(jīng)人介紹結(jié)識(shí)了裕爾。經(jīng)過(guò)裕爾推薦,1888年斯坦因到達(dá)印度,開(kāi)始為英國(guó)效力。1900—1901年斯坦因到中國(guó)新疆于闐考察,隨身攜帶著 《東域紀(jì)程錄叢》 與 《馬可波羅游記譯注》。1907年他出版中亞考察報(bào)告 《古代于闐》,在獻(xiàn)詞中寫(xiě)道:亨利裕爾上校爵士是早期游記的闡釋者,中亞歷史地理研究的開(kāi)拓者,其著作伴隨著自己的中亞之行,故以極大的敬意將書(shū)題獻(xiàn)給他。 20世紀(jì)初,出版 《東域紀(jì)程錄叢》 的哈克路特學(xué)會(huì)決定修訂此書(shū),將任務(wù)交給了亨利考迪埃 (Henri Cordier,1849—1925年,又譯作考狄、高第)?嫉习S1849年出生于美國(guó)的新奧爾良,三歲時(shí)遷居法國(guó)。1869—1876年旅居中國(guó)上海,任職于英國(guó)皇家亞洲學(xué)會(huì)華北分會(huì)圖書(shū)館。回國(guó)后任巴黎東方語(yǔ)言學(xué)院教授,是亞洲學(xué)會(huì)會(huì)員、皇家學(xué)會(huì)榮譽(yù)會(huì)員和法蘭西學(xué)院會(huì)員,是重要的東方學(xué)刊物 《通報(bào)》() 雜志的創(chuàng)辦人?嫉习1还J(rèn)為是西方漢學(xué)家中*偉大的先驅(qū)之一,尤其專長(zhǎng)于中西關(guān)系史及文獻(xiàn)目錄之學(xué),主要著作有 《中國(guó)學(xué)書(shū)目》(,又譯 《西人論中國(guó)書(shū)目》) 五卷(1881—1924年),《中國(guó)與西方列強(qiáng)關(guān)系史》(三卷,1902年),《中國(guó)通史》(四卷,1920年),等等,其中對(duì)漢學(xué)影響*大的是 《中國(guó)學(xué)書(shū)目》,這部書(shū)將漢學(xué)發(fā)軔時(shí)期至1924年的漢學(xué)研究論著目錄全部收入,為漢學(xué)研究者提供了一個(gè)極為方便的論著檢索向?qū)В俏鞣綕h學(xué)文獻(xiàn)學(xué)的奠基之作?嫉习T 《馬可波羅游記譯注》 1903年新版本的修訂者,所以 《東域紀(jì)程錄叢》 的修訂任務(wù)也交由他完成。再版此書(shū)的原因,一方面是舊版在這幾十年間差不多已經(jīng)絕版,另一方面是這個(gè)時(shí)期西方列強(qiáng)對(duì)東方國(guó)家的殖民活動(dòng)進(jìn)一步增強(qiáng),東方知識(shí)獲得重大進(jìn)步,漢學(xué)研究取得了巨大成就,有必要將新的漢學(xué)研究成果吸收到其中?嫉习R灾衼喛脊判掳l(fā)現(xiàn)和漢學(xué)研究的新成果加以補(bǔ)充,于1913年完成修訂并交付出版?嫉习5男抻啺娣从沉藵h學(xué)研究的進(jìn)步與發(fā)展,質(zhì)量更上層樓。作為歐洲漢學(xué)研究的翹楚,考迪埃在晚年愿意花費(fèi)巨大精力重新修訂裕爾的 《馬可波羅游記譯注》 和 《東域紀(jì)程錄叢》,說(shuō)明這兩部著作的學(xué)術(shù)價(jià)值,即使在漢學(xué)研究整體水準(zhǔn)高于英國(guó)的法國(guó)漢學(xué)界,也是受到高度重視的。 《東域紀(jì)程錄叢》 充分顯示了裕爾廣博的東方人文地理知識(shí)和深刻、敏銳的考證、分析能力。有學(xué)者評(píng)論1913—1916年的新版本說(shuō):“裕爾爵士為搜集到的各種文獻(xiàn)所做的序言是稀有的豐碑,它包含著學(xué)問(wèn)、不竭的奇趣與幽默……整個(gè)作品印在讀者腦海中的念頭是,為了解決文獻(xiàn)中出現(xiàn)的眾多難題主要是地理名稱的考證,文獻(xiàn)作者可信度的確切評(píng)鑒作者全力以赴,不遺余力。新的修訂者的工作在各個(gè)方面對(duì)得起其前輩的作品!边@種判斷符合事實(shí),已為學(xué)術(shù)界所公認(rèn)。時(shí)至今日,書(shū)中所作的許多注釋與考證依然被奉為經(jīng)典之作,西方許多漢學(xué)家如布列施奈德 (E. Bretschneider,1833—1901年)、戈岱司(G. Coedès,1886—1969年)、夏德 (F. Hirth,1845—1927年)、伯希和 (P. Pelliot,1878—1945年)、斯坦因 (A.Stein, 1862—1943年)、赫德遜 (G. F. Hudson,1903—1974年)、李約瑟 (J. Needham,1900—1995年) 等均加以引用。在20世紀(jì)上半葉的國(guó)際漢學(xué)界,法國(guó)東方學(xué)家伯希和是睥睨同輩的領(lǐng)軍人物,有“學(xué)術(shù)警察”之稱,對(duì)同代漢學(xué)家少有贊許,但對(duì)亨利裕爾卻明確表示敬意,稱贊他“見(jiàn)識(shí)敏銳” (robuste bon sens);對(duì)他的 《東域紀(jì)程錄叢》、《馬可波羅游記譯注》 和 《英印字匯》 三部著作明確表示高度贊賞,在著作中時(shí)常加以引用,即使有所訂正,也出之以尊敬與鐘慕的口吻!稏|域紀(jì)程錄叢》 對(duì)西方漢學(xué)界的影響,由它的一再印行可見(jiàn)一斑。
東域紀(jì)程錄叢:古代中國(guó)聞見(jiàn)錄 作者簡(jiǎn)介
亨利·裕爾(H. Yule, 1820- 1889),出生于蘇格蘭,后進(jìn)入倫敦大學(xué)學(xué)習(xí),但受其父親影響,他認(rèn)為他的人生目標(biāo)不是倫敦和法律,而是印度和軍隊(duì),因而隨后開(kāi)始了長(zhǎng)達(dá)22年在東方主要是在印度的軍旅生涯。后返回英國(guó),開(kāi)始了學(xué)術(shù)著述研究和寫(xiě)作,先后出版了《東域紀(jì)程錄叢》與《馬可波羅游記譯注》,這兩部書(shū)被公認(rèn)為中世紀(jì)地理歷史學(xué)名著,為裕爾贏得了巨大聲譽(yù),確立了他作為歷史地理學(xué)權(quán)威學(xué)者的地位。先后擔(dān)任多個(gè)學(xué)術(shù)委員會(huì)的職務(wù)。1889年在倫敦去世。 修訂者考迪埃( Henri Cordier,1849—1925),法國(guó)著名漢學(xué)家,尤其擅長(zhǎng)于中西關(guān)系史及文獻(xiàn)目錄學(xué)。著有《中國(guó)學(xué)書(shū)目》,是西方漢學(xué)文獻(xiàn)學(xué)的奠基之作。經(jīng)他修訂過(guò)的《東域紀(jì)程錄叢》反映了漢學(xué)研究的進(jìn)步和發(fā)展,質(zhì)量更上層樓,也顯示出該書(shū)在西方長(zhǎng)久不衰的學(xué)術(shù)價(jià)值。 譯者簡(jiǎn)介: 張緒山,清華大學(xué)歷史學(xué)教授,兼任北京大學(xué)希臘研究中心學(xué)術(shù)委員、南開(kāi)大學(xué)東歐拜占庭研究中心研究員,長(zhǎng)期致力于中外關(guān)系史和中世紀(jì)史的研究。著有《中國(guó)與拜占庭帝國(guó)關(guān)系研究》,先后翻譯了《封建社會(huì)》《國(guó)王神跡》《何為封建主義》等經(jīng)典學(xué)術(shù)名著。
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
山海經(jīng)
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
中國(guó)歷史的瞬間
- >
有舍有得是人生
- >
大紅狗在馬戲團(tuán)-大紅狗克里弗-助人
- >
經(jīng)典常談