-
>
野菊花
-
>
我的父親母親 - 民國大家筆下的父母
-
>
吳宓日記續(xù)編.第7冊(cè).1965-1966
-
>
吳宓日記續(xù)編.第4冊(cè):1959-1960
-
>
吳宓日記續(xù)編.第3冊(cè):1957-1958
-
>
吳宓日記續(xù)編.第2冊(cè):1954-1956
-
>
吳宓日記續(xù)編.第1冊(cè):1949-1953
《西游記》英譯史研究 版權(quán)信息
- ISBN:9787307236882
- 條形碼:9787307236882 ; 978-7-307-23688-2
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
《西游記》英譯史研究 內(nèi)容簡介
本書主要研究《西游記》的英文譯介史。全書分為六章,**章為緒論,介紹了選題意義和研究范圍等,主體部分按照譯者身份、翻譯目的、譯本形式、譯本影響,以及譯者對(duì)《西游記》的闡釋與解讀,將這部小說在英語世界的翻譯分為四個(gè)階段,每個(gè)階段為一章,包括傳教士漢學(xué)家對(duì)《西游記》的譯介研究、《西游記》在英語世界傳播的啟蒙期、《西游記》在英語世界的譯介繁榮期、當(dāng)代《西游記》英譯的學(xué)術(shù)轉(zhuǎn)向。第六章為結(jié)論,總結(jié)了研究的發(fā)現(xiàn)、不足之處和后續(xù)研究的設(shè)想。本書通過研究不同譯者筆下《西游記》英譯本的差異,探索這部小說的譯介特點(diǎn)和規(guī)律,從而了解影響中國古代文學(xué)對(duì)外傳播的諸多因素,為這部小說乃至中國文學(xué)在英語世界的傳播提供參考。
《西游記》英譯史研究 目錄
《西游記》英譯史研究 作者簡介
王文強(qiáng),英語語言文學(xué)博士,安徽科技學(xué)院外國語學(xué)院教師。在《中國翻譯》《外語學(xué)刊》《外國語文》《復(fù)旦外國語言文學(xué)論叢》《現(xiàn)代中國文化與文學(xué)》《國際漢學(xué)》《新文學(xué)史料》《燕山大學(xué)學(xué)報(bào)》《中國文化研究》《山東外語教學(xué)》等重要期刊發(fā)表論文多篇。主持安徽省高校優(yōu)秀青年人才支持計(jì)劃一般項(xiàng)目“《西游記》英譯史研究”,2021年安徽省教育廳人文類重點(diǎn)項(xiàng)目“賦體文在英語世界的譯介研究”。
- >
月亮與六便士
- >
回憶愛瑪儂
- >
莉莉和章魚
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
小考拉的故事-套裝共3冊(cè)
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
李白與唐代文化
- >
巴金-再思錄