書馨卡幫你省薪 2024個人購書報告 2024中圖網(wǎng)年度報告
歡迎光臨中圖網(wǎng) 請 | 注冊
> >>
英漢醫(yī)學會議口譯教程

英漢醫(yī)學會議口譯教程

出版社:清華大學出版社出版時間:2023-10-01
開本: 其他 頁數(shù): 296
本類榜單:教材銷量榜
中 圖 價:¥66.3(8.5折) 定價  ¥78.0 登錄后可看到會員價
加入購物車 收藏
運費6元,滿39元免運費
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>

英漢醫(yī)學會議口譯教程 版權信息

英漢醫(yī)學會議口譯教程 本書特色

堅持正確的價值立場導向
語言 知識 技巧 能力的結合
所用語料更真實、更有目的性
提供參考譯文及難譯點解讀
形式編排新穎實用

英漢醫(yī)學會議口譯教程 內(nèi)容簡介

《英漢醫(yī)學會議口譯教程》以醫(yī)學衛(wèi)生健康國際會議翻譯為教學目標,選材覆蓋醫(yī)學學科中的多個子學科及其下設方向:預防醫(yī)學(如流行病學)、基礎醫(yī)學(如免疫學)、臨床醫(yī)學(如內(nèi)科、外科)等。語料選擇上,本書兼顧科普性語料和專業(yè)性語料,既有完整講話實錄,又有講話選編。語料既有中文,又有英文,英漢、漢英翻譯的講解和練習材料基本平衡。此外,本書還向讀者補充介紹物理、化學、生物、統(tǒng)計、數(shù)學等醫(yī)學相關學科的基本詞匯和表達的譯法,以夯實醫(yī)學會議口譯學習者的知識和語言基礎。 根據(jù)編寫團隊醫(yī)學會議口譯實踐經(jīng)驗,本書還提供了大量附錄和詞匯拓展,分別置于本書末尾和一些章節(jié)末尾,可供讀者拓展學習。此外,本書還將技術緊密地融合到醫(yī)學會議口譯的教學中,在上篇專門編寫了兩個章節(jié),分別討論術語和語料庫使用問題。

英漢醫(yī)學會議口譯教程 目錄


上 篇
理論與技巧
第1章 醫(yī)學口譯概況 3
1.1 醫(yī)學口譯定義與分類 3
1.2 醫(yī)學口譯教育與培訓 5
1.3 我國醫(yī)學口譯行業(yè)現(xiàn)狀 7
1.4 國外醫(yī)學口譯行業(yè)現(xiàn)狀 11
1.5 醫(yī)學口譯相關學術機構、行業(yè)協(xié)會和學術刊物 13
參考文獻 13 第2章 醫(yī)學會議交替?zhèn)髯g實現(xiàn)過程和訓練方法 15
2.1 口譯中的聽解 15
2.2 語塊理論與交傳中信息的提取和壓縮 16
2.3 交替?zhèn)髯g中的記憶 17
2.4 口譯筆記 21
2.5 臨場應變 32
2.6交替?zhèn)髯g的訓練方法 32
2.7 筆記和復述練習 33
參考文獻 34 第3章 醫(yī)學會議口譯質(zhì)量與譯員素養(yǎng)培養(yǎng) 36
3.1 醫(yī)學語言的特點 36
3.2 醫(yī)學會議口譯質(zhì)量標準 38
3.3提高口譯質(zhì)量的途徑 39
3.4 醫(yī)學會議口譯譯者素養(yǎng)培養(yǎng) 44
3.5文化因素對口譯質(zhì)量的影響 45
3.6英漢醫(yī)學語言中的文化問題 48
3.7稱呼語的文化差異 49
參考文獻 50 第4章 數(shù)學、物理、化學、統(tǒng)計學名詞及變化趨勢相關表達譯法 51
4.1 數(shù)字 51
4.2 物理學、化學 54
4.3 統(tǒng)計學 56
4.4 描述變化趨勢的常用表達 58
4.5 句型練習 62
參考文獻 64 第5章 醫(yī)學會議口譯譯前準備 65
5.1了解會議目的和傳譯要求 65
5.2 查閱相關資料 65
5.3 整理資料并建立詞匯表 66
5.4 了解發(fā)言人的口音特點 67
5.5 了解工作環(huán)境、工作方式并準備相關物料 69 第6章 語料庫在醫(yī)學會議口譯中的應用 70
6.1 語料庫設計 70
6.2 語料收集 71
6.3 語料數(shù)字化 71
6.4 語料清洗 73
6.5 語料對齊 75
6.6 語料格式轉(zhuǎn)換 81
6.7 語料應用 82
參考文獻 88 第7章 術語庫在醫(yī)學會議口譯中的應用 89
7.1術語與術語庫 89
7.2 術語收集 89
7.3 術語提取 90
7.4 術語格式轉(zhuǎn)換 94
7.5 建立術語庫 100
7.6 術語庫應用 103
7.7 術語綜合技術應用 107
參考文獻 116 下 篇
案例實踐
第8章 人物和機構簡介及儀式性講話 119
8.1人物和機構介紹 119
8.2儀式性講話 132
參考文獻 139 第9章 公共衛(wèi)生 140
9.1流感大流行預警級別提升通告 140
9.2 艾滋病防控 147
9.3 煙草控制 160
參考文獻 165 第10章內(nèi)科 166
10.1 肺癌靶向治療 166
10.2 多發(fā)性骨髓瘤 170
10.3 心臟康復 174
參考文獻 188 第11章 外科 191
11.1 殘胃癌治療研究 191
11.2 乳腺腫瘤的外科手術治療 201
11.3 膿腫切開引流 205
11.4 提上瞼肌腱膜縮短術 216
參考文獻 220 第12章 基礎醫(yī)學 221
12.1 艾滋病和流感的疫苗策略 221
12.2 慢性疲勞綜合征 231
12.3 免疫疾病及免疫治療 245
參考文獻 255 附錄|常見物理學和化學單位及公式英漢對照表 256 附錄Ⅱ 醫(yī)療衛(wèi)生翻譯中難譯的非專業(yè)詞匯 262 附錄Ⅲ常見醫(yī)學詞匯英漢對照 265 參考文獻 270
展開全部

英漢醫(yī)學會議口譯教程 作者簡介

李俊,男,醫(yī)學社會學博士,應用語言學和外國語言學碩士,北京大學醫(yī)學人文學院醫(yī)學語言文化系醫(yī)學英語教研室副主任,講師,F(xiàn)任中華醫(yī)學會主辦刊物《英國醫(yī)學雜志中文版》編委,世界翻譯教育聯(lián)盟醫(yī)學翻譯與教學研究會常務理事及副秘書長,中國中醫(yī)藥研究會傳統(tǒng)文化翻譯與國際傳播專委會常務理事、廣東外語外貿(mào)大學高級翻譯學院兼職碩士生導師、醫(yī)學語言服務研究中心特聘研究員。曾任《醫(yī)院管理論壇》雜志英文編輯。主要研究領域是醫(yī)學翻譯、醫(yī)學英語教學、國內(nèi)外醫(yī)藥衛(wèi)生制度對比。近期重點研究計算機輔助醫(yī)學翻譯和醫(yī)學同傳、世界主要國家養(yǎng)老和醫(yī)療改革。已在國內(nèi)外同行審議醫(yī)藥衛(wèi)生雜志、SCI雜志及《中國翻譯》、《BMJ》中文版等刊物發(fā)表論文21篇。合作編寫出版《臨床藥學英語》(任副主編)。參與國社科重大項目及省部級項目多項。

商品評論(0條)
暫無評論……
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服