-
>
野菊花
-
>
我的父親母親 - 民國大家筆下的父母
-
>
吳宓日記續(xù)編.第7冊.1965-1966
-
>
吳宓日記續(xù)編.第4冊:1959-1960
-
>
吳宓日記續(xù)編.第3冊:1957-1958
-
>
吳宓日記續(xù)編.第2冊:1954-1956
-
>
吳宓日記續(xù)編.第1冊:1949-1953
《紅樓夢》詩詞英譯詞典 版權(quán)信息
- ISBN:9787510040887
- 條形碼:9787510040887 ; 978-7-5100-4088-7
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
《紅樓夢》詩詞英譯詞典 本書特色
<紅樓夢>詩詞歌賦的翻譯質(zhì)量在很大程度上決27整個<紅樓夢)的翻譯質(zhì)量,因而任何一個紅樓譯家都會傾心處之。本英譯詞典收錄的詩詞譯文選自楊憲益夫婦翻譯的a dream of red mansions.david hawkes&john:minford翻譯的the story of the stone、b.s.bonsall翻譯的the red chamber dream以及h.bencraft joly翻譯的)thedream of red chamber。讀者可以從這些不同的譯文中窺見譯者的翻譯策略、翻譯方法,甚至文化差異和意識形態(tài)等。本(紅樓夢)詩詞英譯詞典>既可以為讀者提供名家的譯文,作為參考,更為讀者研究《紅樓夢)的詩詞翻譯提供比較、分析的原材枓,甚至為研究中國古典詩歌的翻譯提供了很好的資枓。
《紅樓夢》詩詞英譯詞典 內(nèi)容簡介
本書收錄了《紅樓夢》中不同的詩詞、對聯(lián)、燈謎等內(nèi)容,還在附錄中提供了有關(guān)《紅樓夢》詩詞翻譯研究的期刊論文、學(xué)術(shù)專著和碩博學(xué)位論文等文獻索引。
《紅樓夢》詩詞英譯詞典 目錄
作者題絕(**回)
太虛幻境對聯(lián)(**回)
癩頭和尚嘲甄士隱(**回)
中秋對月賈雨村(**回)
中秋對月絕句賈雨村(**回)
好了歌跛足道人(**回)
好了歌注甄士隱(**回)
作者評嬌杏(第二回)
智通寺對聯(lián)(第二回)
堂屋對聯(lián)(第三回)
西江月二詞批寶玉(第三回)
贊林黛玉(第三回)
護宮符(第四回)
上房內(nèi)間對聯(lián)(第五回)
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
莉莉和章魚
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
回憶愛瑪儂
- >
月亮虎
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
朝聞道