-
>
野菊花
-
>
我的父親母親 - 民國大家筆下的父母
-
>
吳宓日記續(xù)編.第7冊.1965-1966
-
>
吳宓日記續(xù)編.第4冊:1959-1960
-
>
吳宓日記續(xù)編.第3冊:1957-1958
-
>
吳宓日記續(xù)編.第2冊:1954-1956
-
>
吳宓日記續(xù)編.第1冊:1949-1953
跨語言文化研究-第三輯 版權(quán)信息
- ISBN:9787516103272
- 條形碼:9787516103272 ; 978-7-5161-0327-2
- 裝幀:暫無
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
跨語言文化研究-第三輯 本書特色
張京魚主編的《跨語言文化研究》內(nèi)容介紹:英漢語“給予類”動詞都能參與與格轉(zhuǎn)換,表達(dá)的都是致使事件。我們依據(jù)意義決定句法行為這個(gè)理念,對英漢給予類動詞進(jìn)行了跨語分析,發(fā)現(xiàn)兩種語言使用的三階述語論元編碼策略相同,但是英語僅采用R(與事)與格結(jié)構(gòu),而漢語還可使用T(客體)介賓結(jié)構(gòu)間接編碼策略。“V給”是現(xiàn)代漢語給予類動詞的常見形態(tài),其包括雙賓語結(jié)構(gòu)和“把”字句結(jié)構(gòu),其中的“給”攜致使的語義成分。
跨語言文化研究-第三輯 內(nèi)容簡介
《跨語言文化研究(第3輯)》主要內(nèi)容包括:英漢與格轉(zhuǎn)換跨語研究、俄語中的生命范疇、淺談時(shí)枝的“詞辭論”與日語的形容動詞、以語言輸出促進(jìn)二語習(xí)得中的內(nèi)隱學(xué)習(xí)、“人家”自指的移情語用分析、話語意義的多模態(tài)建構(gòu)——以西安世園會吉祥物為例、從動物習(xí)語來看漢英文化的對等與不對等、英漢概念隱喻的文化同異性分析、中西宗教觀照下的漢英句式、中西方文化的異質(zhì)性特征與融合路向、高語境文化與低語境文化中交際差異的對比研究等。
跨語言文化研究-第三輯 目錄
- >
唐代進(jìn)士錄
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
姑媽的寶刀
- >
月亮虎
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
上帝之肋:男人的真實(shí)旅程
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
二體千字文