日不落家(九品)
凡你醉處,皆非他鄉(xiāng)。當(dāng)代文學(xué)大家余光中散文代表作全新典藏版。獨(dú)家收錄四位愛女寫給父親余光中的回憶散文。
-
>
野菊花
-
>
我的父親母親 - 民國大家筆下的父母
-
>
吳宓日記續(xù)編.第7冊.1965-1966
-
>
吳宓日記續(xù)編.第4冊:1959-1960
-
>
吳宓日記續(xù)編.第3冊:1957-1958
-
>
吳宓日記續(xù)編.第2冊:1954-1956
-
>
吳宓日記續(xù)編.第1冊:1949-1953
日不落家(九品) 版權(quán)信息
- ISBN:9787505746985
- 條形碼:9787505746985 ; 978-7-5057-4698-5
- 裝幀:簡裝本
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
日不落家(九品) 本書特色
★人們常稱英國為日不落國,在余光中心中,旅居各地的女兒,卻讓他有“日不落家”之感。同一家人辭鄉(xiāng)背井,散落到海角天涯,晝夜顛倒,寒暑對照,便成了“日不落家”。一家而五分,你醒我睡,不可同日而語,也成了“日不落家”。
★特別附錄四位愛女余珊珊、余幼珊、余佩珊、余季珊寫給余光中的回憶散文,講述女兒眼中的父親,一個不為人所知的余光中。
★收錄常入選課本的《自豪與自幸》《開你的大頭會》《從母親到外遇》《另有離愁》《日不落家》《沒有鄰居的都市》《仲夏夜之噩夢》等經(jīng)典文章。
★收錄《何曾千里共嬋娟》一文,記述余光中驚聞張愛玲去世后的所感所想,高贊其《金鎖記》是中國從古以來ZUI偉大的中篇小說。
★重溫經(jīng)典名句,感受余光中明凈洗練、意蘊(yùn)深遠(yuǎn)的詩化語言:“海峽雖然壯麗,卻像一柄無情的藍(lán)刀,把我的生命剖成兩半,無論我寫了多少懷鄉(xiāng)的詩,也難將傷口縫合!
日不落家(九品) 內(nèi)容簡介
《日不落家》是余光中第四本純散文集,共收二十一篇文章,是他晚年的珍貴創(chuàng)作。文有短到幾百字的俏皮小品《三都賦》,也有長逾萬言的汪洋巨篇《橋跨黃金城》。南非、西班牙、巴西的幾篇游記,都敘事生動,見解高超。另有《開你的大頭會》幽默恣意。短篇文章見好便收,點(diǎn)到為止;長篇文章恣肆淋漓,務(wù)求盡興。
晚年的余光中一直寫作不輟,一來是因?yàn)槿杂X生命可貴,母語*美,不可輕言放棄,二來因?yàn)闊嵝牡脑u論家與讀者仍然錯愛,不忍教他們的期許落空,三來相信不斷寫作不僅能夠抗拒老年癡呆癥,而且能解江郎才盡的咒語!度詹宦浼摇反舜卧侔鏋橛喙庵兄H自授權(quán),海峽兩岸版本稀缺,幾近絕版,是不可多得的典藏之作。
日不落家(九品) 目錄
5 山色滿城
19 重游西班牙
22 紅與黑
——巴塞羅那看斗牛
38 雨城古寺
56 逃犯停格
64 伊瓜蘇拜瀑記
80 橋跨黃金城
108 沒有鄰居的都市
118 雙城記往
128 自豪與自幸
——我的語文啟蒙
138 何曾千里共嬋娟
144 西畫東來驚艷記
148 回顧瑯?gòu)稚揭堰h(yuǎn)
——聯(lián)合歲月追憶
157 仲夏夜之噩夢
164 另有離愁
169 開你的大頭會
175 日不落家
187 面目何足較
——從杰克遜說到沈周
198 從母親到外遇
206 后 記
附錄四篇 女生宿舍里的爸爸
210 詩人與父親
218 父親·詩人·同事
223 月光海岸
239 爸,生日快樂!
日不落家(九品) 節(jié)選
自豪與自幸
——我的語文啟蒙
每個人的童年未必都像童話,但是至少該像童年。若是在都市的紅塵里長大,不得親近草木蟲魚,且又飽受考試的威脅,就不得縱情于雜學(xué)閑書,更不得看云、聽雨,發(fā)一整個下午的呆。我的中學(xué)時代在四川的鄉(xiāng)下度過,正是抗戰(zhàn),盡管貧于物質(zhì),卻富于自然,裕于時光,稚小的我乃得以親近山水,且涵泳中國的文學(xué)。所以每次憶起童年,我都心存感慰。
我相信一個人的中文根底,必須深固于中學(xué)時代。若是等到大學(xué)才來補(bǔ)救,就太晚了,所以大一語文之類的課程不過虛設(shè)。我的幸運(yùn)在于中學(xué)時代是在淳樸的鄉(xiāng)間度過,而家庭背景和學(xué)校教育也宜于學(xué)習(xí)中文。
一九四〇年秋天,我進(jìn)入南京青年會中學(xué),成為初一的學(xué)生。那家中學(xué)在四川江北縣悅來場,靠近嘉陵江邊,因?yàn)榭箲?zhàn),才從南京遷去了當(dāng)時所謂的“大后方”。不能算是什么名校,但是教學(xué)認(rèn)真。我的中文跟英文底子,都是在那幾年打結(jié)實(shí)的。尤其是英文老師孫良驥先生,嚴(yán)謹(jǐn)而又關(guān)切,對我的教益多。當(dāng)初若非他教我英文,日后我是否進(jìn)外文系,大有問題。
至于語文老師,則前后換了好幾位。川大畢業(yè)的陳夢家先生,兼授語文和歷史,雖然深度近視,戴著厚如醬油瓶底的眼鏡,卻非目光如豆,學(xué)問和口才都頗出眾。另有一位語文老師,已忘其名,只記得儀容儒雅,身材高大,不像陳老師那么不修邊幅,甚至有點(diǎn)邋遢。更記得他是北師大出身,師承自多名士耆宿,就有些看不起陳先生,甚至溢于言表。
高一那年,一位曾是清末時期的拔貢來教我們語文。他是戴伯瓊先生,年已古稀,十足是川人慣稱的“老夫子”。依清制科舉,每十二年由各省學(xué)政考選品學(xué)兼優(yōu)的生員,保送入京,也就是貢入國子監(jiān),謂之拔貢。再經(jīng)朝考及格,可充京官、知縣或教職。如此考選拔貢,每縣只取一人,真是高才生了。戴老夫子應(yīng)該就是巴縣(即江北縣)的拔貢,舊學(xué)之好可以想見。冬天他來上課,步履緩慢,意態(tài)從容,常著長衫,戴黑帽,坐著講書。至今我還記得他教周敦頤的《愛蓮說》,如何搖頭晃腦,用川腔吟誦,有金石之聲。這種老派的吟誦,隨情轉(zhuǎn)腔,一詠三嘆,無論是當(dāng)眾朗誦或者獨(dú)自低吟,對于體味古文或詩詞的意境,感性的功效,F(xiàn)在的學(xué)生,甚至主修中文系的,也往往只會默讀而不會吟誦,與古典文學(xué)不免隔了一層。
為了戴老夫子的耆宿背景,我們交作文時,就試寫文言。憑我們這一手稚嫩的文言,怎能入夫子的法眼呢?幸而他頗客氣,遇到交文言的,他一律給六十分。后來我們死了心,改寫白話,結(jié)果反而獲得七八十分,真是出人意料。
有一次和同班的吳顯恕讀了孔稚珪的《北山移文》,佩服其文采之余,對紛繁的典故似懂非懂,乃持以請教戴老夫子,也帶點(diǎn)好奇,有意考他一考。不料夫子一瞥題目,便把書合上,滔滔不絕,不但我們問的典故他如數(shù)家珍地詳予解答,就連沒有問的,他也一并加以講解,令我們佩服之至。
語文班上,限于課本,所讀畢竟有限,課外研修的師承則來自家庭。我的父母都算不上什么學(xué)者,但他們出身舊式家庭,文言底子照例不弱,至少文理是曉暢通達(dá)的。我一進(jìn)中學(xué),他們就認(rèn)為我應(yīng)該讀點(diǎn)古文了,父親便開始教我魏征的《諫太宗十思疏》,母親也在一旁幫腔。我不太喜歡這種文章,但感于雙親的諄諄指點(diǎn),也就十分認(rèn)真地學(xué)習(xí)。接下來是讀《留侯論》,雖然也是以知性為主的議論文,卻淋漓恣肆,兼具生動而鏗鏘的感性,令我非常感動。再下來便是《春夜宴桃李園序》《吊古戰(zhàn)場文》《與韓荊州書》《陋室銘》等幾篇。我領(lǐng)悟漸深,興趣漸濃,甚至倒過來央求他們多教一些美文。起初他們不很愿意,認(rèn)為我應(yīng)該多讀一些載道的文章,但見我頗有進(jìn)步,也真有興趣,便又教了《為徐敬業(yè)討武曌檄》《滕王閣序》《阿房宮賦》。
父母教我這些,每在講解之余,各以自己的鄉(xiāng)音吟哦給我聽。父親誦的是閩南調(diào),母親吟的是常州腔,古典的情操從鄉(xiāng)音深處召喚著我,對我都異常親切。就這么,每晚就著搖曳的桐油燈光,一遍又一遍,有時低回,有時高亢,我習(xí)誦著這些古文,忘情地贊嘆駢文的工整典麗,散文的開合自如。這樣的反復(fù)詠吟,潛心體會,對于真正進(jìn)入古人的感情,去呼吸歷史,涵泳文化,為深刻、委婉。日后我在詩文之中展現(xiàn)的古典風(fēng)格,正以桐油燈下的夜讀為其源頭。為此,我永遠(yuǎn)感激父母當(dāng)日的啟發(fā)。
不過那時為我啟蒙的,還應(yīng)該一提二舅父孫有孚先生。那時我們是在悅來場的鄉(xiāng)下,住在一座朱氏宗祠里,山下是南去的嘉陵江,濤聲日夜不斷,入夜尤其撼耳。二舅父家就在附近的另一個山頭,和朱家祠堂隔谷相望。父親經(jīng)常在重慶城里辦公,只有母親帶我住在鄉(xiāng)下,教授古文這件事就由二舅父來接手。他比父親要閑,舊學(xué)造詣也似較高,而且更加喜歡美文,正合我的抒情傾向。
他為我講了前后《赤壁賦》和《秋聲賦》,一面捧著水煙筒,不時滋滋地抽吸,一面為我娓娓釋義,哦哦誦讀。他的鄉(xiāng)音同于母親,近于吳儂軟語,纖秀之中透出儒雅。他家中藏書不少,吸引我的是一部插圖動人的線裝《聊齋志異》。二舅父和父親那一代,認(rèn)為這種書輕佻側(cè)艷,只宜偶爾消遣,當(dāng)然不會鼓勵子弟去讀。好在二舅父也不怎么反對,課余任我取閱,縱容我神游于人鬼之間。
后來父親又找來《古文筆法百篇》和《幼學(xué)瓊林》《東萊博議》之類,抽教了一些。長夏的午后,吃罷綠豆湯,父親便躺在竹睡椅上,一卷接一卷地細(xì)覽他的《綱鑒易知錄》,一面嘆息盛衰之理,我則暢讀舊小說,尤其耽看《三國演義》《西游記》《水滸傳》,甚至《封神榜》《東周列國志》《七俠五義》《包公案》《平山冷燕》等也在閑觀之列,但看得入神也仔細(xì)的是《三國演義》,連“草船借箭”那一段的《大霧迷江賦》也讀了好幾遍。至于《儒林外史》和《紅樓夢》,則要到進(jìn)了大學(xué)才認(rèn)真閱讀。當(dāng)時初看《紅樓夢》,只覺其婆婆媽媽,很不耐煩,竟半途而廢。早在高中時代,我的英文已經(jīng)頗有進(jìn)境,可以自修《莎氏樂府本事》(Tales from Shakespeare:By Charles Lamb),甚至試譯拜倫《海羅德公子游記》(Childe Harold’s Pilgrimage)的片段。只怪我野心太大,頭緒太多,所以讀中國作品也未能全力以赴。
我一直認(rèn)為,不讀舊小說難謂中國的讀書人。“高眉”(high-brow)的古典文學(xué)固然是在詩文與史哲,但“低眉”(low-brow)的舊小說與民謠、地方戲之類,卻為市井與江湖的文化所寄,上至騷人墨客,下至走卒販夫,廣為雅俗共賞。身為中國人而不識關(guān)公、包公、武松、薛仁貴、孫悟空、林黛玉,是不可思議的。如果說莊、騷、李、杜、韓、柳、歐、蘇是古典之葩,則西游、水滸、三國、紅樓正是民俗之根,有如圓規(guī),缺其一腳必難成其圓。
讀中國的舊小說,至少有兩大好處。一是可以認(rèn)識舊社會的民情風(fēng)土、市井江湖,為儒道釋俗化的三教文化作一注腳;另一則是在文言與白話之間搭一橋梁,俾在兩岸自由來往。當(dāng)代學(xué)者慨嘆學(xué)子中文程度日低,開出來的藥方常是“多讀古書”。其實(shí)目前學(xué)生中文之病已近膏肓,勉強(qiáng)吞咽幾丸孟子或史記,實(shí)在是杯水車薪,無濟(jì)于事,根底太弱,虛不受補(bǔ)。倒是舊小說融貫文白,不但語言生動,句法自然,而且平仄妥帖,詞匯豐富;用白話寫的,有口語的流暢,無西化之夾生,可謂舊社會白語文的“原湯正味”,而用文話寫的,如《三國演義》《聊齋志異》與唐人傳奇之類,亦屬淺近文言,便于白話過渡。加以故事引人入勝,這些小說能使青年讀者潛化于無形,耽讀之余,不知不覺就把中文摸熟弄通,雖不足從事什么聲韻訓(xùn)詁,至少可以做到文從字順,達(dá)意通情。
我那一代的中學(xué)生,非但沒有電視,也難得看到電影,甚至廣播也不普及。聲色之娛,恐怕只有靠話劇了,所以那是話劇的黃金時代。一個窮鄉(xiāng)僻壤的少年要享受故事,方便的方式就是讀舊小說。加以考試壓力不大,都市娛樂的誘惑不多而且太遠(yuǎn),而長夏午寐之余,隆冬雪窗之內(nèi),常與諸葛亮、秦叔寶為伍,其樂何輸今日的磁碟、錄像帶、卡拉OK?而更幸運(yùn)的,是在“且聽下回分解”之余,我們那一代的小“看官”們竟把中文讀通了。
同學(xué)之間互勉的風(fēng)氣也很重要。巴蜀文風(fēng)頗盛,民間素來重視舊學(xué),可謂弦歌不輟。我的四川同學(xué)家里常見線裝藏書,有的可能還是珍本,不免拿來校中炫耀,乃得奇書共賞。當(dāng)時中學(xué)生之間,流行的課外讀物分為三類:古典文學(xué),尤其是舊小說;新文學(xué),尤其是三十年代白話小說;翻譯文學(xué),尤其是帝俄[???俄羅斯帝國,1917年二月革命后,尼古拉二世簽署退位聲明,俄羅斯帝國滅亡。
]與蘇聯(lián)的小說。三類之中,我對后面兩類并不太熱衷,一來因?yàn)槲仪谧x英文,進(jìn)步很快,準(zhǔn)備日后直接欣賞原文,至少可讀英譯本;二來我對當(dāng)時西化而生硬的新文學(xué)文體,多無好感,對一般新詩,尤其是普羅八股,實(shí)在看不上眼。同班的吳顯恕是蜀人,家多古典藏書,常攜來與我共賞,每遇奇文妙句,輒同聲嘖嘖。有一次我們迷上了《西廂記》,愛不釋手,甚至?xí)孟抡n的十分鐘展卷共讀,碰上空堂,更并坐在校園的石階上,膝頭攤開張生的苦戀,你一節(jié),我一段,吟什么“顛不剌的見了萬千,似這般可喜娘的龐兒罕曾見”。后來發(fā)現(xiàn)了蘇曼殊的《斷鴻零雁記》,也激賞了一陣,并傳觀彼此抄下的佳句。
至于詩詞,則除了課本里的少量作品以外,老師和長輩并未著意為我啟蒙,倒是性之相近,習(xí)以為常,可謂無師自通。當(dāng)然起初不是真通,只是感性上覺得美,覺得親切而已。遇到典故多而背景曲折的作品,就感到隔了一層,紛繁的附注也不暇細(xì)讀。不過熱愛卻是真的,從初中起就喜歡唐詩,到了高中更兼好五代與宋之詞,歷大學(xué)時代而不衰。
奇怪的,是我吟詠古詩的方式,雖得閩腔吳調(diào)的口授啟蒙,兼采二舅父哦嘆之音,日后竟然發(fā)展成唯我獨(dú)有的曼吟回唱,一波三折,余韻不絕,跟長輩比較單調(diào)的誦法全然相異。五十年來,每逢獨(dú)處寂寞,例如異域的風(fēng)朝雪夜,或是高速長途獨(dú)自駕車,便縱情朗吟:“棄我去者昨日之日不可留,亂我心者今日之日多煩憂!”或是:“長洪斗落生跳波,輕舟南下如投梭。水師絕叫鳧雁起,亂石一線爭磋磨!”頓覺太白、東坡就在肘邊,一股豪氣上通唐宋。若是吟起更高古的“老驥伏櫪,志在千里。烈士暮年,壯心不已”,意興就更加蒼涼了。
《晉書·王敦傳》說王敦酒后,輒詠曹操這四句古詩,一邊用玉如意敲打唾壺作節(jié)拍,壺邊盡缺。清朝的名詩人龔自珍有這么一首七絕:“回腸蕩氣感精靈,座客蒼涼酒半醒。自別吳郎高詠減,珊瑚擊碎有誰聽?”說的正是這種酒酣耳熱,縱情朗吟,而四座共鳴的豪興。這也正是中國古典詩感性的生命所在。只用今日的口語來讀古詩或者默念,只恐永遠(yuǎn)難以和李杜呼吸相通,太可惜了。
前年十月,我在英國六個城市巡回誦詩。每次在朗誦自己作品六七首的英譯之后,我一定選一兩首中國古詩,先讀其英譯,然后朗吟原文。吟聲一斷,掌聲立起,反應(yīng)之熱烈,從無例外。足見詩之朗誦具有超乎意義的感染性,不幸這種感性教育今已蕩然無存,與書法同一式微。
去年十二月,我在“第二屆中語文學(xué)翻譯國際研討會”上,對漢學(xué)家們報(bào)告我中譯王爾德喜劇《溫夫人的扇子》的經(jīng)驗(yàn),說王爾德的文字好炫才氣,每令譯者“望洋興嘆”而難以下筆,但是有些地方碰巧,我的譯文也會勝過他的原文。眾多學(xué)者吃了一驚,一起抬頭等待下文。我說:“有些地方,例如對仗,英文根本比不上中文。在這種地方,原文不如譯文,不是王爾德不如我,而是他撈過了界,竟以英文的弱點(diǎn)來碰中文的強(qiáng)勢!
我以身為中國人自豪,更以能使用中文為幸。
日不落家(九品) 相關(guān)資料
梁實(shí)秋:余光中右手寫詩,左手寫散文,成就之高,一時無兩。
莫言:我也是余先生的粉絲。余光中對中國古典文學(xué)真是熟到了骨頭里去,這是真正高明的繼承?梢栽谒娎锔惺艿轿鞣轿幕挠绊。他在繼承中國傳統(tǒng)文化、學(xué)習(xí)西方文化的基礎(chǔ)上,熔鑄成了他的詩歌散文,形成了自己鮮明的文學(xué)個性。像把吃食消化成營養(yǎng)一樣,同樣了無痕跡。
韓少功:余光中先生才兼詩文,情系兩岸,學(xué)融中西,為人溫良敦厚,是中國當(dāng)代文學(xué)燦爛群星之一。巨星殞落,我心悲傷。今夜星光,地久天長。
張曉風(fēng):他既是詩人,創(chuàng)作之余在學(xué)術(shù)上也有其成就;更了不起的地方,是中英文、古今中外文化修養(yǎng)都非常好;用字、煉字之精致別人很難企及,他是文字方面的全才。
日不落家(九品) 作者簡介
余光中(1928-2017)
當(dāng)代知名作家、詩人、學(xué)者、翻譯家,被譽(yù)為“當(dāng)代散文八大家”之一。
1952年畢業(yè)于臺灣大學(xué)外文系。1959年獲美國愛荷華大學(xué)藝術(shù)碩士。曾任教臺灣大學(xué)、香港中文大學(xué)、臺灣中山大學(xué)等多所高校,期間赴美國多所大學(xué)任客座教授。
余光中一生從事詩歌、散文、評論、翻譯的創(chuàng)作,自稱是寫作的“四度空間”,馳騁文壇逾半個世紀(jì),涉獵廣泛,被譽(yù)為“藝術(shù)上的多妻主義者”。
其文學(xué)風(fēng)格悠遠(yuǎn)、遼闊、深沉,著作頗豐。代表作有:散文集《時間的鄉(xiāng)愁》《聽聽那冷雨》《逍遙游》等;評論集《分水嶺上》《舉杯向天笑》等;詩集《白玉苦瓜》《藕神》等。
余光中的散文壯闊鏗鏘,又細(xì)膩柔綿,在華語世界影響深遠(yuǎn),被廣泛收錄于大陸及港臺語文課本中。
- >
朝聞道
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書:一天的工作
- >
二體千字文
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
新文學(xué)天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學(xué)術(shù)叢書(紅燭學(xué)術(shù)叢書)
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
李白與唐代文化