書馨卡幫你省薪 2024個人購書報告 2024中圖網(wǎng)年度報告
歡迎光臨中圖網(wǎng) 請 | 注冊

英漢翻譯原理

作者:徐莉娜著
出版社:上海外語教育出版社出版時間:2014-09-01
開本: 24cm 頁數(shù): 569
本類榜單:教材銷量榜
中 圖 價:¥42.3(7.3折) 定價  ¥58.0 登錄后可看到會員價
加入購物車 收藏
運費6元,滿39元免運費
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>
買過本商品的人還買了

英漢翻譯原理 版權(quán)信息

英漢翻譯原理 本書特色

《翻譯專業(yè)本科生系列教材:英漢翻譯原理》內(nèi)容簡介:“翻譯專業(yè)本科生系列教材”的編寫和修訂參照《翻譯專業(yè)本科教學質(zhì)量國家標準》,分語言知識與能力、翻譯知識與能力、相關知識與能力等數(shù)個板塊,貼近翻譯專業(yè)本科學生的需要與特點,重點培養(yǎng)學生的語言能力和翻譯能力,并使他們成為具有國際視野、廣博知識、較高人文素養(yǎng)和創(chuàng)新能力的翻譯人才。

英漢翻譯原理 內(nèi)容簡介

“翻譯專業(yè)本科生系列教材”的編寫和修訂參照《翻譯專業(yè)本科教學質(zhì)量國家標準》,分語言知識與能力、翻譯知識與能力、相關知識與能力等數(shù)個板塊,貼近翻譯專業(yè)本科生的需要與特點,重點培養(yǎng)學生的語言能力和翻譯能力,并使他們成為具有國際視野、廣博知識、較高人文素養(yǎng)和創(chuàng)新能力的翻譯人才。教材總數(shù)近40種,全面覆蓋當前我國高校翻譯專業(yè)本科所開設的基本課程,能較好地滿足和適應教學需要。 《英漢翻譯原理》用語言學理論詮釋翻譯標準、策略和技巧等翻譯基本問題;闡釋翻譯過程的基本環(huán)節(jié),強調(diào)語言學理論對翻譯實踐的指導性;突出技巧是用的針對性和科學性;可為翻譯實踐者提供實用的翻譯技巧,也能為翻譯批評提供相關的理論依據(jù)。

英漢翻譯原理 目錄

**章 翻譯簡史
 一、中國翻譯簡史
 一、西方翻譯簡史
 二、小結(jié)
第二章 翻譯的基本問題
 一、翻譯的屬性
 二、翻譯的標準和原則
 三、翻譯的策略和方法
 四、小結(jié)
第三章 翻譯的分析手段
 一、語法和語義分析手段
 二、語篇分析手段
 三、語用分析手段
 四、小結(jié)
第四章 引申譯法
 一、語義型引申法
 二、聯(lián)想義型引申法
 三、小結(jié)
第五章 增詞譯法
 一、顯化與增詞
 二、語義型增詞
 三、邏輯因素及文化含義的顯化
 四、語法型增詞
 五、小結(jié)
第六章 減詞譯法
 一、刪減關系詞
 二、刪減句子成分
 三、小結(jié)
第七章 結(jié)構(gòu)調(diào)整技巧
 一、詞類轉(zhuǎn)譯
 二、主謂句轉(zhuǎn)譯主題句
 三、被動句的翻譯
 四、正說與反說
 五、分譯·合譯·移位
 六、小結(jié)
第八章 語篇翻譯
 一、銜接與連貫
 二、銜接技巧:重復譯法
 三、語篇譯例解析
 四、小結(jié)
語篇翻譯練習
 一、指導性翻譯
 二、自主性翻譯
參考答案及譯文
參考文獻
展開全部
商品評論(0條)
暫無評論……
書友推薦
本類暢銷
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服