書馨卡幫你省薪 2024個(gè)人購書報(bào)告 2024中圖網(wǎng)年度報(bào)告
歡迎光臨中圖網(wǎng) 請 | 注冊
>
《紅樓夢》的西游記-《紅樓夢》英譯趣談

《紅樓夢》的西游記-《紅樓夢》英譯趣談

作者:肖維青
出版社:安徽文藝出版社出版時(shí)間:2015-01-01
開本: 32開 頁數(shù): 218
讀者評分:4分3條評論
本類榜單:文學(xué)銷量榜
中 圖 價(jià):¥15.0(6.0折) 定價(jià)  ¥25.0 登錄后可看到會員價(jià)
加入購物車 收藏
運(yùn)費(fèi)6元,滿39元免運(yùn)費(fèi)
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>
買過本商品的人還買了

《紅樓夢》的西游記-《紅樓夢》英譯趣談 版權(quán)信息

  • ISBN:9787539651491
  • 條形碼:9787539651491 ; 978-7-5396-5149-1
  • 裝幀:平裝
  • 冊數(shù):暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:

《紅樓夢》的西游記-《紅樓夢》英譯趣談 本書特色

《紅樓夢》不僅是中國古典小說藝術(shù)成就的*高峰,也是世界藝術(shù)寶庫中的珍品。早在1919年,吳宓在美國哈佛大學(xué)就發(fā)表了《紅樓夢新談》的演說,把《紅樓夢》置于同西方小說的比較中,來認(rèn)識其價(jià)值、評說其短長。他說:“西國小說,佳者固千百,各有所長,然如《石頭記》之廣博精到,諸美兼?zhèn)湔,?shí)屬寥寥。英文小說中,唯薩克雷(W.M.Thackeray)之《紐克姆一家》(The Newcomes)*為近之!薄都t樓夢的西游記--紅樓夢英譯趣談》由肖維青編著。

《紅樓夢》的西游記-《紅樓夢》英譯趣談 內(nèi)容簡介

《紅樓夢》成書于18世紀(jì)中葉,先以手抄本形式流傳,1791年開始有印刷本。在印刷本剛剛流行二十多年的時(shí)候,北京城里就流傳這樣的俗諺:“閑談不說《紅樓夢》,讀盡詩書是枉然!贝撕螅*國讀者對《紅樓夢》的珍愛,一直是有增無減!都t樓夢的西游記--紅樓夢英譯趣談》由肖維青編著。

《紅樓夢》的西游記-《紅樓夢》英譯趣談 目錄

《紅樓夢》的“西游記”
《紅樓夢》VS.《石頭記》
霍克斯的“紅”字
回目翻譯,以快閱者之目
《好了歌》譯“好了”嗎?
俯仰生榮華,咄嗟復(fù)凋枯
――談《好了歌》題注的翻譯
萬紫千紅總是春
――燈謎英譯賞析
對聯(lián)翻譯的得失
俗語不俗譯趣津津
一名之立,旬月踟躕
――談人名的翻譯
傳神筆墨足千秋――談肖像描寫的翻譯
焦大的罵
侯門深似海姥姥不辱使命
市井故事:賈蕓借錢
一個(gè)“陌生男子”的來信
異樣女子真湘云
――看譯家筆下的湘云
春夢隨云散
――也談秦學(xué)
“椿齡畫薔”故事在英語中的“轉(zhuǎn)世再生”
寶玉挨打的眾生相
“香玉”故事的語言穿越
英語中的*國“玉”文化
說“猴”和“猴”的翻譯
藥香的蠱惑
――“冷香”“暖香”的翻譯及其他
沒完沒了的“笑道”如何譯成英語?
展開全部

《紅樓夢》的西游記-《紅樓夢》英譯趣談 作者簡介

肖維青,1974年生,福建福州人,博士,上海外國語大學(xué)英語學(xué)院副教授,碩士生導(dǎo)師,中美富布賴特不錯(cuò)研究學(xué)者。2D04年赴英國利茲大學(xué)進(jìn)修英語教學(xué)法,2010-2011年赴美國蒙特雷靠前研究學(xué)院進(jìn)行翻譯教學(xué)研究。近年在《中國翻譯》、《外語教學(xué)》,《上海翻譯》等核心期刊上發(fā)表學(xué)術(shù)論文二十余篇:出版學(xué)術(shù)專著兩部,譯著四部,主編教材三部。主持完成國家社科基金項(xiàng)目、上海市教委重點(diǎn)課題各一項(xiàng),合作承擔(dān)教育部人文社科項(xiàng)目兩項(xiàng)以及上海市市級精品課程。

商品評論(3條)
  • 主題:

    一般,感覺兩頭不著,作為學(xué)術(shù)作品太淺,作為打發(fā)時(shí)間的讀物又有點(diǎn)枯燥

    2023/10/20 9:49:40
    讀者:201***(購買過本書)
  • 主題:推薦一本好書

    很滿意的一次購書,值得珍藏!

    2023/4/14 16:51:26
    讀者:ztw***(購買過本書)
  • 主題:很有趣的圖書

    英文翻譯非常有趣

    2023/3/17 10:08:41
    讀者:ztw***(購買過本書)
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服