-
>
心靈元?dú)馍?/p>
-
>
縣中的孩子 中國(guó)縣域教育生態(tài)
-
>
(精)人類的明天(八品)
-
>
厭女(增訂本)
-
>
這樣學(xué)習(xí)才高效/楊慧琴
-
>
心理學(xué)經(jīng)典文叢:女性心理學(xué)
-
>
中國(guó)文化5000年
中譯外研究-2014.2總第3期 版權(quán)信息
- ISBN:9787511725110
- 條形碼:9787511725110 ; 978-7-5117-2511-0
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
中譯外研究-2014.2總第3期 本書特色
以中譯外為研究對(duì)象,重點(diǎn)關(guān)注漢英、漢日、漢俄等語(yǔ)言的外譯問題,總結(jié)提煉出適合中譯外的理論與原則,描寫解釋翻譯現(xiàn)象。為實(shí)現(xiàn)這個(gè)目的,設(shè)有文獻(xiàn)翻譯、文學(xué)翻譯、文化翻譯、譯作批評(píng)、學(xué)術(shù)爭(zhēng)鳴、翻譯教學(xué)、實(shí)用翻譯、翻譯政策等欄目。
中譯外研究-2014.2總第3期 內(nèi)容簡(jiǎn)介
外語(yǔ)學(xué)習(xí)和研究人員; 各級(jí)翻譯人員; 業(yè)余愛好者。
中譯外研究-2014.2總第3期 目錄
中譯外政治語(yǔ)篇中的語(yǔ)言個(gè)性問題
術(shù)語(yǔ)譯名的共時(shí)性與歷時(shí)性及其規(guī)范化
中央文獻(xiàn)政治術(shù)語(yǔ)英譯之“達(dá)意傳神”
政策術(shù)語(yǔ)潛勢(shì)意義的英譯研究
中共中央重要政治文獻(xiàn)術(shù)語(yǔ)翻譯研究
文學(xué)翻譯
譯畫入詩(shī)、譯禪入詩(shī)和譯典入詩(shī)
英若誠(chéng)的戲劇翻譯觀與翻譯風(fēng)格探析
帛書本《道德經(jīng)》梅維恒英譯本探析
《金縷衣》英譯所蘊(yùn)含的翻譯原理
林語(yǔ)堂審美觀的互文性透視
文化翻譯
“天”概念翻譯:比較文化的探究
列夫·托爾斯泰解讀老子的《道德經(jīng)》
中央文獻(xiàn)對(duì)外翻譯與意識(shí)形態(tài)影響
實(shí)用翻譯
《脈經(jīng)》首部英譯本評(píng)述
試論漢語(yǔ)民歌的英譯
圖像在民族典籍對(duì)外譯介中的應(yīng)用闡釋
翻譯技巧
翻譯教學(xué)中“道”與“器”的狂歡
漢英語(yǔ)體翻譯研究的一個(gè)誤區(qū)
論中日互譯時(shí)日語(yǔ)被動(dòng)句多發(fā)現(xiàn)象及其本質(zhì)
探析英漢互譯中謂語(yǔ)動(dòng)詞的顯化現(xiàn)象
中譯外研究-2014.2總第3期 作者簡(jiǎn)介
顧問:柴方國(guó) 黃友義修剛 主 任:王克非 委 員(按姓氏筆畫排序): 王學(xué)東、王銘玉、王宏印、王東風(fēng)、許鈞、楊平、楊雪冬、卿學(xué)民、陳大亮、陳偉、趙彥春、黃忠廉、謝天振、魏晉惠 主編王銘:1958年6月出生,河南洛陽(yáng)人。1978年考入解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院一系(俄語(yǔ)系)學(xué)習(xí),1982年畢業(yè)后到解放軍信息工程大學(xué)任教。1986年再度考入解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,攻讀俄語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)碩士學(xué)位,1990年考入黑龍江大學(xué)俄語(yǔ)系,開始攻讀俄語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)博士學(xué)位。1993年破格晉升為副教授,1996年又破格晉升為教授。 王銘玉教授在語(yǔ)言符號(hào)學(xué)、普通語(yǔ)言學(xué)、句法-語(yǔ)義、功能語(yǔ)言學(xué)、外語(yǔ)教學(xué)論等方向造詣?shì)^深,先后出版《現(xiàn)代俄語(yǔ)同義句》、《外語(yǔ)教學(xué)論》、《邁向21世紀(jì)的語(yǔ)言與文化》、《符號(hào)學(xué)研究》、《語(yǔ)言符號(hào)學(xué)》、《符號(hào)語(yǔ)言學(xué)》等22部專著譯著和教材,公開發(fā)表論文50余篇。
- >
新文學(xué)天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學(xué)術(shù)叢書(紅燭學(xué)術(shù)叢書)
- >
我與地壇
- >
詩(shī)經(jīng)-先民的歌唱
- >
李白與唐代文化
- >
上帝之肋:男人的真實(shí)旅程
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
史學(xué)評(píng)論
- >
月亮與六便士