書馨卡幫你省薪 2024個人購書報告 2024中圖網(wǎng)年度報告
歡迎光臨中圖網(wǎng) 請 | 注冊
> >
什譯《妙法蓮華經(jīng)》的泰譯研究

什譯《妙法蓮華經(jīng)》的泰譯研究

作者:白湻著
出版社:社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社出版時間:2016-10-01
開本: 32開 頁數(shù): 160
本類榜單:文化銷量榜
中 圖 價:¥43.5(7.5折) 定價  ¥58.0 登錄后可看到會員價
加入購物車 收藏
運(yùn)費(fèi)6元,滿39元免運(yùn)費(fèi)
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>

什譯《妙法蓮華經(jīng)》的泰譯研究 版權(quán)信息

  • ISBN:9787509792582
  • 條形碼:9787509792582 ; 978-7-5097-9258-2
  • 裝幀:暫無
  • 冊數(shù):暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>

什譯《妙法蓮華經(jīng)》的泰譯研究 本書特色

《法華經(jīng)》是泰譯本*多的大乘佛教經(jīng)典。這些泰譯本可分成兩個系統(tǒng):一是根據(jù)英譯本轉(zhuǎn)譯的《妙法蓮華經(jīng)》和直接譯自中文的《觀世音菩薩普門品》;二是梵文系統(tǒng)的泰譯本。本書作者重點(diǎn)考察了什譯系統(tǒng)的泰譯本,分析諸譯本譯者如何處理大乘佛教與南傳佛教在義理、文化上的契合與歧異,聚焦于譯者與文本意義之間的關(guān)系的探討。

什譯《妙法蓮華經(jīng)》的泰譯研究 內(nèi)容簡介

本書梳理了什譯《妙法蓮華經(jīng)》在泰國翻譯傳播的歷史,并以闡釋學(xué)視角,描述分析了《妙法蓮華經(jīng)》泰譯者對文本意義的探索和呈現(xiàn)。

什譯《妙法蓮華經(jīng)》的泰譯研究 目錄

**章 導(dǎo) 言/1
  一 經(jīng)典的迻譯:從《三國演義》到什譯《妙法蓮華經(jīng)》/1
  二 問題與思路/5
  三 理論與方法/8
  四 相關(guān)研究成果/17
  五 相關(guān)概念的討論與界定/19
第二章 什譯《妙法蓮華經(jīng)》的泰譯概觀/22
  一 什譯《妙法蓮華經(jīng)》的翻譯與傳播/22
  二 什譯《妙法蓮華經(jīng)》的價值/24
  三 什譯《妙法蓮華經(jīng)》在泰國的譯介與傳播/27
  本章小結(jié)/38
第三章 文本意義與文化回譯/39
  一 文化回譯/39
  二 佛教詮釋學(xué)視域下的文本意義/47**章 導(dǎo) 言/1
  一 經(jīng)典的迻譯:從《三國演義》到什譯《妙法蓮華經(jīng)》/1
  二 問題與思路/5
  三 理論與方法/8
  四 相關(guān)研究成果/17
  五 相關(guān)概念的討論與界定/19
第二章 什譯《妙法蓮華經(jīng)》的泰譯概觀/22
  一 什譯《妙法蓮華經(jīng)》的翻譯與傳播/22
  二 什譯《妙法蓮華經(jīng)》的價值/24
  三 什譯《妙法蓮華經(jīng)》在泰國的譯介與傳播/27
  本章小結(jié)/38
第三章 文本意義與文化回譯/39
  一 文化回譯/39
  二 佛教詮釋學(xué)視域下的文本意義/47
  三 文本意義的初探/49
  本章小結(jié)/64
第四章 文本意義與文化融合/65
  一 文本的不確定性/65
  二 簡化文本/72
  三 翻譯中的彌合/79
  本章小結(jié)/90
第五章 直接翻譯與間接翻譯/92
  一 直接翻譯與間接翻譯/92
  二 《普門品》的直接翻譯與間接翻譯/94
  三 風(fēng)格的傳遞/110
  本章小結(jié)/121
第六章 譯者的身份/122
  一 翻譯的實質(zhì)/122
  二 譯者的適應(yīng)與選擇/125
  三 譯者與作者/126
  四 譯者的身份/129
  本章小結(jié)/130
第七章 結(jié) 語/131
參考文獻(xiàn)/135
附 錄/141 信息
展開全部

什譯《妙法蓮華經(jīng)》的泰譯研究 作者簡介

白湻,北京外國語大學(xué)亞非學(xué)院教授,泰國清邁大學(xué)地區(qū)研究碩士,北京外國語大學(xué)翻譯研究博士。

商品評論(0條)
暫無評論……
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服