-
>
野菊花
-
>
我的父親母親 - 民國(guó)大家筆下的父母
-
>
吳宓日記續(xù)編.第7冊(cè).1965-1966
-
>
吳宓日記續(xù)編.第4冊(cè):1959-1960
-
>
吳宓日記續(xù)編.第3冊(cè):1957-1958
-
>
吳宓日記續(xù)編.第2冊(cè):1954-1956
-
>
吳宓日記續(xù)編.第1冊(cè):1949-1953
列那狐的故事-插圖本.全譯本 版權(quán)信息
- ISBN:9787544764490
- 條形碼:9787544764490 ; 978-7-5447-6449-0
- 裝幀:一般輕型紙
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類:>
列那狐的故事-插圖本.全譯本 本書特色
《列那狐的故事》借動(dòng)物世界的事情,搬演人類社會(huì)的活劇。列那憑著機(jī)智狡猾,克敵制勝,暗喻了市民階級(jí)對(duì)封建領(lǐng)主的報(bào)復(fù)行動(dòng)。這個(gè)題材,隨著法國(guó)中世紀(jì)社會(huì)生活的變化而被賦予了新的寓意!读心呛墓适隆穼(duì)法國(guó)乃至歐洲文學(xué)都產(chǎn)生過(guò)很大的影響,其富于諷刺性和喜劇性的特色,不僅是17世紀(jì)法國(guó)著名寓言詩(shī)人拉封丹作品的直接源頭,而且為18世紀(jì)的寫實(shí)小說(shuō)和19世紀(jì)的批判現(xiàn)實(shí)主義小說(shuō)開(kāi)辟了道路。 本書翻譯自保蘭·帕里改寫的《列那狐的故事》,不僅保留了中世紀(jì)原作的全部精髓,而且避免了原作冗長(zhǎng)重復(fù)、結(jié)構(gòu)松散、晦澀難懂的缺點(diǎn),使原本用古法語(yǔ)寫就的列那的故事變得淺顯易懂、生動(dòng)活潑。
列那狐的故事-插圖本.全譯本 內(nèi)容簡(jiǎn)介
《列那狐的故事》借動(dòng)物世界的事情,搬演人類社會(huì)的活劇。列那憑著機(jī)智狡猾,克敵制勝,暗喻了市民階級(jí)對(duì)封建領(lǐng)主的報(bào)復(fù)行動(dòng)。這個(gè)題材,隨著法國(guó)中世紀(jì)社會(huì)生活的變化而被賦予了新的寓意。《列那狐的故事》對(duì)法國(guó)乃至歐洲文學(xué)都產(chǎn)生過(guò)很大的影響,其富于諷刺性和喜劇性的特色,不僅是17世紀(jì)法國(guó)著名寓言詩(shī)人拉封丹作品的直接源頭,而且為18世紀(jì)的寫實(shí)小說(shuō)和19世紀(jì)的批判現(xiàn)實(shí)主義小說(shuō)開(kāi)辟了道路。 本書翻譯自保蘭·帕里改寫的《列那狐的故事》,不僅保留了中世紀(jì)原作的全部精髓,而且避免了原作冗長(zhǎng)重復(fù)、結(jié)構(gòu)松散、晦澀難懂的缺點(diǎn),使原本用古法語(yǔ)寫就的列那的故事變得淺顯易懂、生動(dòng)活潑。
列那狐的故事-插圖本.全譯本 目錄
列那狐的故事-插圖本.全譯本 作者簡(jiǎn)介
保蘭·帕里是19世紀(jì)法國(guó)著名中世紀(jì)文學(xué)家,著有《法國(guó)文學(xué)史》。他將《列那狐的故事》的二十七組詩(shī)的原作用現(xiàn)代法語(yǔ)改寫成六十個(gè)列那狐的故事,變得淺顯易懂、生動(dòng)活潑,是不朽的篇章,廣受喜愛(ài)。
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
中國(guó)人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學(xué)概述
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國(guó)神話
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
我與地壇
- >
煙與鏡
- >
李白與唐代文化
- >
詩(shī)經(jīng)-先民的歌唱