-
>
野菊花
-
>
我的父親母親 - 民國大家筆下的父母
-
>
吳宓日記續(xù)編.第7冊.1965-1966
-
>
吳宓日記續(xù)編.第4冊:1959-1960
-
>
吳宓日記續(xù)編.第3冊:1957-1958
-
>
吳宓日記續(xù)編.第2冊:1954-1956
-
>
吳宓日記續(xù)編.第1冊:1949-1953
艾米莉·狄金森詩選:301-600首 版權(quán)信息
- ISBN:9787562354246
- 條形碼:9787562354246 ; 978-7-5623-5424-6
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
艾米莉·狄金森詩選:301-600首 本書特色
《艾米莉·狄金森詩選(301-600首)》對一些難讀、難懂之處提供了題解或注釋,但遠未涵蓋全部。相比于1-300首,301—600首中有更多令人難懂的詩歌,其難懂的原因包括主題朦朧、詞句的語意晦澀、語法邏輯跳躍或斷裂等,這些特點自然影響了譯文的可讀性,書中某些譯文恐不甚流暢,讀者若能對照原文或其他譯本閱讀則更佳。譯者自然愿意譯文順暢易解,但譯者只是譯者,總是希望禮貌一點;不過譯者有時也確實有意無意地做些疏通工作,如加個別字詞等,以使邏輯或文意更顯在一些,可見“一仆二主”的工作確實不易。
艾米莉·狄金森詩選:301-600首 內(nèi)容簡介
艾米莉·狄金森是美國19世紀著名女詩人,其詩自20世紀80年代開始出現(xiàn)漢譯文以來,至今在中國內(nèi)地已有廣大的讀者群!栋桌颉さ医鹕娺x(301-600首)》譯者選譯了約翰遜全集本1775首詩歌中301-600首.漢譯的詩作對照嚴謹、語言優(yōu)美、表達貼切,很好地表現(xiàn)了作者含蓄神秘、細膩唯美的詩歌風格,對于了解美國早期文學具有一定的參考價值!栋桌颉さ医鹕娺x(301-600首)》適合于英語詩歌研究者、喜愛詩歌朗誦的讀者以及其他英語文學愛好者參考閱讀。
艾米莉·狄金森詩選:301-600首 目錄
我想,世俗生活短暫——
Like Some Old fashioned Miracle
像某種老式奇跡
The Soul selects her own Society
靈魂選擇自己的伴侶——
The Day came slow-till Five 07clock
白晝遲遲——直至五時——
The difference between Despair
絕望不同于
The Soul's Superior instants
靈魂崇高的瞬間
The One who could repeat the Summer day——
那能使夏Et重現(xiàn)者——
I send Two Sunscts——
我寄出了兩次落日——
For largest Woman's Heart I kncw
對我所知的*大-顆女人心——
Give little Anguish
若無苦痛——
It sifts from Leaden Sicvcs——
它自鉛灰色的篩子灑下——
Her——“l(fā)ast Poems”——
她——“*后的詩篇”——
I should have been too glad I see——
我可能太高興,我明白——
Nature——sometimes sears a Sapling——
自然——有時使樹苗干枯——
He tumbles at your Soul
它在你靈魂里摸索
The wind did'nt come from the Orchard——today
風并非來自果園——今天——
Just so——Jesus——raps——
就這樣——耶穌——輕輕叩擊——
I'll tell you how the Sun rose
讓我告訴你太陽如何升起——
The:nearest Dream recedes——unrealized
*后的夢就這樣消褪了——不知不覺——
We play at Paste——
我們把玩鉛玻璃——
Of au the Sounds despatched abroad,
外面紛飛的各種聲音,
There came a Day at Summer's fuu
仲夏里有-天的出現(xiàn)
As if I asked a common Alms
就像我要求-份普通的救濟
Some keep the Sabbath going to Church——
有人去教堂過安息日——
Of Tribulation-these are They
苦難——這些屬于他們
I cannot dance upon my Foes-
我沒法用腳尖跳舞——
Before I got my eye put。out
在我把眼睛掏出之前
A Bird came down the Walk——
-只鳥落在小徑上——
So glad We arc——a Stranger'd deem
陌生人會以為——我們很高興
the Juggler's Hat her Country is——
雜耍人的帽子是她的領地——
While Asters——
……
艾米莉·狄金森詩選:301-600首 作者簡介
周建新,男,文學博士。英語語言文學專業(yè)。發(fā)表有散文、詩歌、短篇小說和中篇小說。出版多部個人詩集以及學術(shù)專著和譯著。
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
推拿
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
有舍有得是人生
- >
史學評論
- >
唐代進士錄