-
>
西洋鏡第三十三輯 :中華考古圖志
-
>
(花口本)(精)讀一頁就上癮的唐朝史(全4冊)
-
>
長安夢華錄
-
>
安史之亂
-
>
埃及法老圖坦卡蒙
-
>
紙上起風(fēng)雷:中國文人(1900—1949)
-
>
西洋鏡:第二十三輯 五脊六獸
為偉人做翻譯 版權(quán)信息
- ISBN:9787553320250
- 條形碼:9787553320250 ; 978-7-5533-2025-0
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
為偉人做翻譯 本書特色
筆者挺幸運(yùn),當(dāng)初干我這一行,用中文與一個“非通用語”阿爾巴尼亞語長期打交道,從一開始的7957午就經(jīng)受鍛煉,就在新中國開國主席、首任總理身邊,為他們做翻譯服務(wù),多次往返于此京與地拉那之間。偉人關(guān)心小人物,理解翻譯員,愛護(hù)年輕人,循循善誘,指引向前。
為偉人做翻譯 內(nèi)容簡介
我們回顧歷史,這場罪惡戰(zhàn)爭的前夕和之后,總算蒼天有眼、民族有幸,國人漸醒,抗外侮、雪國恥、興中華有望。“東方紅,太陽升,中國出了個毛澤東!薄@是甲午戰(zhàn)爭前夕1893年的事。稍晚,1898年,上述日本侵華戰(zhàn)爭之后三年,清廷改良主義的“百日維新”夭折之年,“庚子賠款”前兩年,總之是在這多事之秋,中國又誕生了周恩來。他們兩位都是在我國深陷內(nèi)憂外患、人民遭苦受難的年代來到這個世界的! ∶珴蓶|、周恩來都是在少年時期就胸懷大志,都是義無反顧地投身救國救民的斗爭,都是幾乎在同一個時期走上同一條革命的道路。五四運(yùn)動的風(fēng)波把當(dāng)時26歲和21歲的兩位意氣風(fēng)發(fā)的青年卷入反帝反封建的浪潮。一個在湖南,創(chuàng)辦《湘江評論》,組織馬克思主義研究會;一個在天津,組織覺悟社,創(chuàng)辦《覺悟》雜志。其宗旨所向,都是救中國、救人民;其影響所及,均遍于全國——為在中華大地建立共產(chǎn)黨做出貢獻(xiàn)! ≌沁@兩位早期的共產(chǎn)黨人和其他同時代的許多堅(jiān)定的革命家,在中共建黨后的二十多年里,通過前仆后繼、艱苦卓絕的奮斗,取得了彪炳史冊的偉業(yè):領(lǐng)導(dǎo)中國各族人民,贏得了抗日戰(zhàn)爭和解放戰(zhàn)爭的偉大勝利,洗刷了百年國恥,趕走了外國帝國主義,推翻了國內(nèi)反動統(tǒng)治,建立起中華人民共和國,開拓了新中國的外交事業(yè)。他們兩位也順理成章地被推選為人民江山的開國主席和首任總理,成為中國和世界近現(xiàn)代歷史上的偉人! P者個人來說,20世紀(jì)40年代前期,正是我苦難深重的童年和少年時代。在抗日烽火燃燒的蘇北解放區(qū),我就學(xué)會了歌唱“沒有共產(chǎn)黨,就沒有新中國”“你是燈塔,照耀著黎明前的海洋……”,就知道了毛主席、周副主席、朱總司令和他們領(lǐng)導(dǎo)的抗日戰(zhàn)爭和稍后的解放戰(zhàn)爭。他們是中國共產(chǎn)黨的主要領(lǐng)導(dǎo)人,是中國人民解放軍的主要締造者,是新中國的主要開國元勛。
為偉人做翻譯 目錄
上集 回憶主席“十次錦注刻骨銘心”
一 考學(xué)進(jìn)北京要見毛主席
二 幸福機(jī)遇到美夢將成真
三 為我學(xué)外文主席謝阿方
四 給主席翻譯同主席握手
五 翻譯遇難題主席給指點(diǎn)
六 出口即成章語精意味長
七 釋“-批二!鲍@主席認(rèn)可
八 關(guān)心小人物了解周邊情
九 “文革”中遭難蒙主席解救
十 訪主席故里謁領(lǐng)袖舊居
下集 緬懷總理“綿綿恩情浩浩長歌”
一 周公業(yè)績多內(nèi)外遍公認(rèn)
二 國際高評價政要廣景仰
三 偉人富軼事量大且質(zhì)高
四 總理訪阿國萬人空巷迎
五 在阿過新年會晤“八大員”
六 親臨大使館參加聯(lián)歡會
七 總理講往事偉人有鄉(xiāng)情
八 常關(guān)心下屬獨(dú)忘記自己
九 親自打電話召來“夜戰(zhàn)人”
十 夜飛巴中界心系我地勤
十一 姬喬搞“酗酒”總理責(zé)“違紀(jì)”
十二 故事有后續(xù)關(guān)注貫始終
十三 派醫(yī)療專家救霍查父子
十四 在遵化視察;鶎痈刹
十五 批評加鼓勵誨人總諄諄
十六 平等對待人體貼細(xì)人微
十七 摒棄“四大件”導(dǎo)致雙效果
十八 當(dāng)好翻譯員“三化”是標(biāo)準(zhǔn)
十九 是榜樣力量是中國“鐵人”
二十 寄悼詩慰函表由衷紀(jì)念
二十一 往事如詩境永恒記偉人
后記
附錄 《中華英才》《作家文摘》等媒體上的相關(guān)文章
一 范承祚心中的毛澤東
二 范承祚為偉人做翻譯
三 范承祚給毛主席、周總理當(dāng)翻譯
四 毛澤東教范承祚如何翻譯“孫悟空”
為偉人做翻譯 節(jié)選
《為偉人做翻譯》: 1969年2月22日,阿爾巴尼亞新任駐華大使喬吉爾·羅博抵京履新。在中阿友好氣勢如虹的歲月里,席不暇暖的羅博大使就在外交部禮賓司的提前安排下,在副部長喬冠華等官員的陪同下,于2月27日很快向國家副主席董必武呈遞了國書。于是,從即日起,新大使正式上任! 榻o新官上任的阿爾巴尼亞大使接風(fēng)洗塵,外交部在當(dāng)年位于首都中心區(qū)的臺基廠的國際俱樂部舉行歡迎晚宴。宴會由常務(wù)副部長姬鵬飛主持。副部長喬冠華、有關(guān)司局長和我們這些具體負(fù)責(zé)對阿外交事務(wù)的人員參加。姬鵬飛、喬冠華在**桌,是正副主人,是主角。羅博大使和他的公使銜參贊茲奇·阿戈里,作為主要的嘉賓,也在**桌,我在該桌當(dāng)翻譯! 榱酥邪⒂押,歡迎大使到任,大家一起飲酒,原屬正常事件?墒**桌的**主人自己并不善飲,但卻會勸飲。許多人喜歡茅臺,興之所至,開懷暢飲了! ≡陲嬀茊栴}上,穩(wěn)重、謙遜、黨務(wù)出身的羅博大使不敢造次,淺嘗輒止。中方的第二主人飲酒能力酣暢淋漓,顯然“居冠”。阿戈里參贊呢,他盡管人高馬大,自謂酒量“不小”,但同久經(jīng)沙場的喬冠華副外長對酌了一會兒,便敗下陣來。這兩人,前者仍從容自如,不顯山露水;后者則捂著嘴跑到衛(wèi)生間去了! ∥也环判,走近前一看,阿戈里在嘔吐著。我讓服務(wù)員遞給他一塊濕毛巾,擦擦臉,緩解一下,扶他回到席位上。筆者把阿戈里參贊嘔吐的事向姬、喬兩位副外長報告了,并建議他們不宜再勸酒。但未果。主持人又勸了兩輪,*后還要大家來個“門前清”。 這場歡迎宴會是晚上9點(diǎn)多散場的。我注意到,曾經(jīng)醉過一次的阿戈里后來又被勸飲了幾杯。宴會參加者們——阿爾巴尼亞大使、中國副外長們都有官車,由專職司機(jī)駕駛,其他人也有公家派車負(fù)責(zé)接送。唯獨(dú)阿戈里公使銜參贊同一般外國駐華使領(lǐng)館的外交官們一樣,都是自己開車。他帶著夫人,醺醺然地將車開出北京國際俱樂部! 〕Q缘,酒后駕車十有八九會出事。阿戈里的車呢,北出臺基廠路,右行往東一拐,上了長安街東路,這段行程還算好。可是這位參贊出了建國門,往位于光華路的阿爾巴尼亞使館方向開,道路也寬廣了,行人也稀少了,光線也暗淡了①,車速也加快了。這時候,醉眼朦朧的阿戈里慌了手腳,方向盤不聽使喚了,一下子把一位騎自行車的中國工人猛烈撞倒。那工人當(dāng)場就死在血泊里。肇事人傻眼了,酒也醒了一半! ∈掳l(fā)后,周恩來總理從外交部的《值班簡報》中,得知阿戈里參贊駕車撞人的事。當(dāng)總理1969年3月23日接受阿新大使羅博到任拜會時,交談中,只略提到撞車?偫碚f,現(xiàn)在北京車輛逐年增多,開車人要多加小心才是! 目偫淼难哉勗捳Z里,我發(fā)現(xiàn),上述“簡報”的起草人把大事化小,有關(guān)部門領(lǐng)導(dǎo)對此事三緘其口,瞞報了車禍的起因,有意不讓我們的總理全面知情。我,作為此次總理接見大使的譯員、上次宴會的親歷者,真想當(dāng)場向總理匯報有關(guān)實(shí)情!
為偉人做翻譯 作者簡介
范承祚,大使、詩人、高級翻譯、兼職教授。漢族,祖籍淮安,1931年4月生于江蘇省寶應(yīng)縣安宜鎮(zhèn)。 20世紀(jì)40年代后期至50年代初期,先后就讀于畫川初中、寶應(yīng)中學(xué)和揚(yáng)州中學(xué),1953年考入北京大學(xué)中文系新聞專業(yè),1954年被公派到阿爾巴尼亞地拉那大學(xué)人文學(xué)院留學(xué),1957年提前學(xué)成回國,進(jìn)入外交部工作 1957年、1969年及1975年幾度被派往中國駐阿使館工作,經(jīng)歷從職員、秘書、參贊的職務(wù)提升,包括80年代初在駐希臘使館的參贊任職。1986年被國家主席任命為駐阿爾巴尼亞特命全權(quán)大使! 20世紀(jì)50年代中后期到70年代初期,作為阿爾巴尼亞語的主要譯員,上百次地為毛澤東、周恩來、劉少奇、朱德、鄧小平等老一輩黨和國家領(lǐng)導(dǎo)人做翻譯服務(wù),互譯中阿重要文獻(xiàn)百萬字,翻譯阿爾巴尼亞文學(xué)、政經(jīng)作品多部。2001年被授予新中國首批“資深翻譯家”稱號。 自50年代起,多次在《人民日報》《光明日報》《中國青年》《世界知識》《世界文學(xué)》等報刊和后來的《中華英才》《中華詩詞》《作家文摘》《縱橫》《炎黃春秋》《百年潮》《秘書工作》《留學(xué)生》《海內(nèi)與海外》《鳳凰周刊》等媒體發(fā)表報告文學(xué)、長篇通訊、譯文、詩詞.出版了《阿爾巴尼亞通訊集》《“山鷹之國”紀(jì)念詩文集》,紀(jì)事文學(xué)作品《往事如詩》和現(xiàn)在的這本《為偉人做翻譯》的回憶錄,以及詩集《萬里千詩》《鄉(xiāng)情詩》等。還作為編委和主要執(zhí)筆人,出版了64萬字的《改革開放以來的中國外交》專輯! ≡贿x為中華詩詞學(xué)會首屆理事,現(xiàn)仍兼任淮安市詩詞學(xué)會名譽(yù)會長! ≡诟母镩_放的歲月里,應(yīng)邀在北京內(nèi)外多個黨政機(jī)關(guān)和北京大學(xué)、上海交大等高校做國際形勢報告和做關(guān)于毛主席、周總理的“偉人風(fēng)范與人格魅力”的演講,接受中央電視臺、國際廣播電臺以及首都、上海、香港的鳳凰等電視、廣播的專題采訪。從90年代起,應(yīng)聘任上海交大、武漢科大、揚(yáng)州大學(xué)兼職教授! ⌒率兰o(jì)開始后,曾在我國和意大利先后舉行的“中歐關(guān)系回顧”國際會議及論壇上,做過大會主旨的演講和相關(guān)的專題發(fā)言。
- >
中國人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學(xué)概述
- >
隨園食單
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
經(jīng)典常談
- >
李白與唐代文化
- >
月亮虎
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話