預估到手價是按參與促銷活動、以最優(yōu)惠的購買方案計算出的價格(不含優(yōu)惠券部分),僅供參考,未必等同于實際到手價。
-
>
心靈元氣社
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態(tài)
-
>
(精)人類的明天(八品)
-
>
厭女(增訂本)
-
>
這樣學習才高效/楊慧琴
-
>
心理學經(jīng)典文叢:女性心理學
-
>
中國文化5000年
文學的多體裁翻譯研究 版權信息
- ISBN:9787517057499
- 條形碼:9787517057499 ; 978-7-5170-5749-9
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
文學的多體裁翻譯研究 本書特色
文學翻譯是翻譯的重要類別之一,翻譯時需要在翻譯一般標準的基礎上使用較為靈活、具體的文學翻譯策略,這對于譯者的翻譯能力、翻譯水平而言都是很大的挑戰(zhàn)。本書主要對五種不同的文學文體進行分析與翻譯研究,包括詩歌翻譯、小說翻譯、散文翻譯、戲劇翻譯、兒童文學翻譯。在論述中,作者從不同體裁的語言特點出發(fā),通過講解使讀者形成清晰的文體語言框架并理解具體的翻譯方法。本書內(nèi)容翔實、體例豐富,可供文學翻譯學習者、研究者參考使用。
文學的多體裁翻譯研究 內(nèi)容簡介
文學翻譯是翻譯的重要類別之一,翻譯時需要在翻譯一般標準的基礎上使用較為靈活、具體的文學翻譯策略,這對于譯者的翻譯能力、翻譯水平而言都是很大的挑戰(zhàn)。本書主要對五種不同的文學文體進行分析與翻譯研究,包括詩歌翻譯、小說翻譯、散文翻譯、戲劇翻譯、兒童文學翻譯。在論述中,作者從不同體裁的語言特點出發(fā),通過講解使讀者形成清晰的文體語言框架并理解具體的翻譯方法。本書內(nèi)容翔實、體例豐富,可供文學翻譯學習者、研究者參考使用。
文學的多體裁翻譯研究 目錄
●文學的內(nèi)涵與基本屬性1
●第二節(jié)文學翻譯的內(nèi)涵與意義8
●第三節(jié)文學翻譯的特性、過程與原則13
●第二章文學翻譯中的譯者33
●譯者的位置33
●第二節(jié)文學譯者的素質及影響因素37
●第三節(jié)譯者關于文學翻譯策略的選擇56
●第三章文學翻譯的基本問題63
●語境問題63
●第二節(jié)交際問題70
●第三節(jié)文化缺省問題79
●第四章文學翻譯的信息傳遞90
●語言信息傳遞90
●第二節(jié)風格信息傳遞98
●第三節(jié)語用信息傳遞105
●第四節(jié)審美信息傳遞114
●第五章文學翻譯之詩歌翻譯120
●詩歌概述
●第二節(jié)詩歌的語言特點121
●部分目錄
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
巴金-再思錄
- >
莉莉和章魚
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
我與地壇
- >
朝聞道
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄