書馨卡幫你省薪 2024個人購書報告 2024中圖網(wǎng)年度報告
歡迎光臨中圖網(wǎng) 請 | 注冊
> >>
常青藤名家名譯歐也妮.葛朗臺/常青藤名家名譯

常青藤名家名譯歐也妮.葛朗臺/常青藤名家名譯

出版社:二十一世紀出版社出版時間:2018-03-01
所屬叢書: 常青藤名家名譯
開本: 其他 頁數(shù): 401
本類榜單:少兒銷量榜
中 圖 價:¥23.8(7.2折) 定價  ¥33.0 登錄后可看到會員價
加入購物車 收藏
運費6元,滿39元免運費
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>

常青藤名家名譯歐也妮.葛朗臺/常青藤名家名譯 版權信息

  • ISBN:9787556832927
  • 條形碼:9787556832927 ; 978-7-5568-3292-7
  • 裝幀:一般輕型紙
  • 冊數(shù):暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>>

常青藤名家名譯歐也妮.葛朗臺/常青藤名家名譯 本書特色

編輯推薦 【著名翻譯家傾力打造】 本套叢書選擇人們喜聞樂見的世界名著,由國內(nèi)著名的翻譯家傾力打造,其中既有老一輩翻譯家傅雷、力岡、蔣承俊等,又有中青一代富有活力的張貫之等著名譯者,為讀者提供了一套經(jīng)典可靠的世界名著中文全譯本。 【配備原版插圖】 系列圖書配備了國外原版插圖,圖文并茂,讓書本更生動有趣,使孩子們讀起來興味盎然,達到寓教于樂的效果。 【精心裝幀】 系列書采用時下流行的16開本,版式疏朗,裝幀精美,既適合閱讀,又適合收藏。 【綠色環(huán)保印刷】 關注您的健康,采用綠色環(huán)保的大豆油墨印刷,選購時請認準封底綠色環(huán)保標志。

常青藤名家名譯歐也妮.葛朗臺/常青藤名家名譯 內(nèi)容簡介

《歐也妮?葛朗臺》是《人間喜劇》中的代表作品之一,以寫實的筆墨描寫了資產(chǎn)階級暴發(fā)家的罪惡手段:葛朗臺控制市場、哄抬物價、大搞公債投機、放高利貸;查理販賣人口、偷稅走私、勾結海盜等。作品以吝嗇鬼葛朗臺的家庭生活和剝削活動為主線,以歐也妮的愛情和婚姻悲劇為中心事件,層層剖析了葛朗臺的罪惡發(fā)家史和泯滅人性的拜金主義,成功地刻畫了世界文學史中不朽的吝嗇鬼形象。
本書還收錄了《高老頭》講述主人公高老頭是法國大革命時期起家的面粉商人,中年喪妻,他把自己所有的愛都傾注在兩個女兒身上,為了讓她們擠進上流社會,從小給她們良好的教育,且出嫁時給了她們每人80萬法郎的陪嫁,可他的兩個女兒生活放蕩,揮金如土他的愛輕而易舉就被金錢至上的原則戰(zhàn)勝了。
這部作品在展示社會生活的廣度和深度方面,在反映作家世界觀的進步性和局限性方面,在表現(xiàn)《人間喜劇》的藝術成就和不足之處方面,都具有代表意義。其藝術風格是很能代表巴爾扎克的特點的作品之一。

常青藤名家名譯歐也妮.葛朗臺/常青藤名家名譯 目錄

歐也妮·葛朗臺
資產(chǎn)者的面目
巴黎的堂兄弟
外省的愛情
吝嗇鬼許的愿·情人起的誓
家庭的苦難
如此人生
結局

高老頭
伏蓋公寓
兩處訪問
初見世面
鬼上當
兩個女兒
父親的死
展開全部

常青藤名家名譯歐也妮.葛朗臺/常青藤名家名譯 節(jié)選

  《常青藤名家名譯:歐也妮·葛朗臺》:   某些外省城市里面,有些屋子看上去像*陰沉的修道院、*荒涼的曠野、*凄涼的廢墟,令人悒郁不歡。修道院的靜寂、曠野的單調(diào)和廢墟的衰敗零落,也許這類屋子都有一點兒。里面的生活起居是那么幽靜,要不是街上一有陌生的腳聲,窗口會突然探出一個臉孔像僧侶般的人,一動不動,黯淡而冰冷的目光把生客瞪上一眼的話,外鄉(xiāng)客人可能把那些屋子當作沒有人住的空屋。   索漠城里有一所住宅,外表就有這些凄涼的成分。一條起伏不平的街,直達城市高處的古堡,那所屋子便在街的盡頭,F(xiàn)在已經(jīng)不大有人來往的那條街,夏天熱,冬天冷,有些地方暗得很,可是頗有些特點:小石子鋪成的路面,傳出清脆的回聲,永遠清潔、干燥;街面窄而多曲折;兩旁的屋子非常幽靜,坐落在城腳下,屬于老城的部分。   上了三百年的屋子,雖是木造的,還很堅固,各種不同的格式別有風光,使索漠城的這一個區(qū)域特別引起考古家與藝術家的注意。你走過這些屋子,不能不欣賞那些粗大的梁木,兩頭雕出古怪的形象,蓋在大多數(shù)的底層上面,成為一條黝黑的浮雕。   有些地方,屋子的橫木蓋著石板,在不大結實的墻上勾勒出藍色的圖案,木料支架的屋頂,年深月久,往下彎了;日曬雨淋,椽子已經(jīng)腐爛、翹曲。有些地方,露出破舊黝黑的窗檻,細巧的雕刻已經(jīng)看不大清,窮苦的女工放上一盆石竹或薔薇,窗檻似乎就承受不住那棕色的瓦盆。再往前走,有的門上釘著粗大的釘子,我們的祖先異想天開地刻上些奇形怪狀的文字,意義是永遠沒法知道的了。或者是一個新教徒在此表明自己的信仰,或者是一個舊教徒為反對新教而詛咒亨利四世。也有一般布爾喬亞刻些徽號,表示他們是舊鄉(xiāng)紳,掌握過當?shù)氐男姓。這一切中間就有整部法蘭西歷史的影子。一邊是墻壁粉得很粗糙的、搖搖欲墜的屋子,還是工匠賣弄手藝的遺物;貼鄰便是一座鄉(xiāng)紳的住宅,半圓形門框上的貴族徽號,受過了1789年以來歷次革命的摧殘,還看得出遺跡。   這條街上,做買賣的底層既不是小鋪子,也不是大商店,喜歡中世紀文物的人,在此可以遇到一派樸素簡陋的氣象,完全像我們上代里的習藝工場。寬大低矮的店堂,沒有鋪面,沒有擺在廊下的貨攤,沒有櫥窗,可是很深,黑洞洞的,里里外外沒有一點兒裝潢。滿板的大門分作上下兩截,簡陋地釘了鐵皮;上半截往里打開,下半截裝有帶彈簧的門鈴,老是有人開進開出。門旁半人高的墻上,一排厚實的護窗板,白天卸落,夜晚裝上,外加鐵閂好落鎖。這間地窖式的潮濕的屋子,就靠大門的上半截,或者窗洞與屋頂之間的空間,透進一些空氣與陽光。半人高的墻壁下面,是陳列商品的地位。招徠顧客的玩意兒,這兒是絕對沒有的。貨色的種類要看鋪子的性質(zhì):或者擺著兩三桶鹽和鱈魚,或者是幾捆帆布與繩索,樓板的椽木上掛著黃銅索,靠墻放一排桶箍,再不然架上放些布匹。   你進門吧,一個年輕漂亮的姑娘,干干凈凈的,戴著白圍巾,手臂通紅,立刻放下編織物,叫喚她的父親或母親來招呼你,也許是兩個銅子也許是兩萬法郎的買賣,對你或者冷淡,或者殷勤,或者傲慢,那得看店主的性格了。   你也可看到一個賣酒桶木材的商人,兩只大拇指繞來繞去的,坐在門口跟鄰居談天。表面上他只有些起碼的酒瓶架或兩三捆薄板;但是安育地區(qū)所有的箍桶匠,都是向他碼頭上存貨充足的工場購料的。他知道如果葡萄的收成好,他能賣掉多少桶板,估計的準確*多是一兩塊板上下。一天的好太陽教他發(fā)財,一場雨水教他虧本:酒桶的市價,一個上午可以從十一法郎跌到六法郎。   這個地方像都蘭區(qū)域一樣,市面是由天氣做主的。種葡萄的,有田產(chǎn)的,木材商,箍桶匠,旅店主人,船夫,都眼巴巴地盼望太陽;晚上睡覺,就怕明早起來聽說隔夜結了冰;他們怕風,怕雨,怕旱,一忽兒要雨水,一忽兒要天時轉(zhuǎn)暖,一忽兒又要滿天上云。在天公與塵世的利益之間,爭執(zhí)是沒得完的。晴雨表能夠輪流地叫人愁,叫人笑,叫人高興。   這條街從前是索漠城的大街,從這一頭到那一頭,“黃金一般的好天氣”這句話,對每份人家都代表一個收入的數(shù)目。而且個個人會對鄰居說:“是啊,天上落金子下來了!币驗樗麄冎酪坏狸柟夂鸵粓鰰r雨帶來多少利益。在天氣美好的季節(jié),到了星期六中午,就沒法買到一個銅子的東西。做生意的人也有一個葡萄園,一方小園地,全要下鄉(xiāng)去忙他兩天。買進,賣出,賺頭,一切都是預先計算好的,生意人盡可以花大半日的工夫打哈哈,說長道短,刺探旁人的私事。某家的主婦買了一只竹雞,鄰居就要問她的丈夫是否煮得恰到好處。一個年輕的姑娘從窗口探出頭來,決沒有辦法不讓所有的閑人瞧見。因此大家的良心是露天的,那些無從窺測的、又暗又靜的屋子,并藏不了什么秘密。   一般人差不多老在露天過活:每對夫婦坐在大門口,在那里吃中飯,吃晚飯,吵架拌嘴。街上的行人,沒有一個不經(jīng)過他們的研究。所以從前一個外鄉(xiāng)人到外省,免不了到處給人家取笑。許多有趣的故事便是這樣來的,安越人的愛尋開心也是這樣出名的,因為編這一類的市井笑料是他們的拿手。   ……

常青藤名家名譯歐也妮.葛朗臺/常青藤名家名譯 作者簡介

[法]巴爾扎克(1799—1850),法國偉大的批判現(xiàn)實主義作家,歐洲批判現(xiàn)實主義文學的奠基人,被稱為“現(xiàn)代法國小說之父”。他二十歲開始從事文學創(chuàng)作,1831年發(fā)表的長篇小說《驢皮記》為他贏得聲譽,使他成為法國頗負盛名的作家之一。其代表作有《歐也妮·葛朗臺》《高老頭》等。他還創(chuàng)作了卷帙浩繁的巨著《人間喜劇》,共包含九十六部長、中、短篇小說和隨筆,刻畫了兩千四百多個人物,充分展示了19世紀上半葉法國的社會生活,是人類文學史上罕見的豐碑,被譽為為“資本主義社會的百科全書”。 傅雷(1908—1966),我國著名文學翻譯家、文藝評論家。一生譯著頗豐,譯文以傳神為特色,更兼行文流暢,用字豐富,工于色彩變化,形成享譽譯壇的傅譯特色。主要翻譯羅曼·羅蘭、巴爾扎克、丹納、伏爾泰、梅里美等法國名家名作,尤以《歐也妮·葛朗臺》《高老頭》《約翰·克利斯朵夫》《藝術哲學》等譯作最為著名,計三十四部,約五百萬言,另著有一百余萬言的文學、美術、音樂等作品。

商品評論(0條)
暫無評論……
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服