靠前中國(guó)文化研究叢書(shū)中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)作家在俄羅斯
-
>
野菊花
-
>
我的父親母親 - 民國(guó)大家筆下的父母
-
>
吳宓日記續(xù)編.第7冊(cè).1965-1966
-
>
吳宓日記續(xù)編.第4冊(cè):1959-1960
-
>
吳宓日記續(xù)編.第3冊(cè):1957-1958
-
>
吳宓日記續(xù)編.第2冊(cè):1954-1956
-
>
吳宓日記續(xù)編.第1冊(cè):1949-1953
靠前中國(guó)文化研究叢書(shū)中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)作家在俄羅斯 版權(quán)信息
- ISBN:9787301292037
- 條形碼:9787301292037 ; 978-7-301-29203-7
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類:>
靠前中國(guó)文化研究叢書(shū)中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)作家在俄羅斯 內(nèi)容簡(jiǎn)介
中國(guó)現(xiàn)代作家中很多人都曾受影響于俄羅斯文學(xué),很多作家與俄羅斯文學(xué)的關(guān)系也都已經(jīng)納入俄羅斯?jié)h學(xué)家的研究視野。《中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)作家在俄羅斯》系統(tǒng)性地整理以魯迅、老舍、茅盾、巴金、田漢為代表的現(xiàn)代中國(guó)文學(xué)家及其作品在俄羅斯的翻譯研究狀況,以大量俄羅斯實(shí)地調(diào)研為基礎(chǔ),以多位俄羅斯著名中國(guó)文學(xué)研究學(xué)者幫助提供的前沿新鮮材料為框架,并以譯文文本的實(shí)例對(duì)照分析,揭示俄羅斯中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)譯介的趨勢(shì)與特征,展示了俄羅斯學(xué)者視閾中的中國(guó)現(xiàn)代作家與俄羅斯文學(xué)的因緣關(guān)系,既是對(duì)中文文學(xué)在俄傳播史的研究,也是對(duì)文學(xué)翻譯的探索。
靠前中國(guó)文化研究叢書(shū)中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)作家在俄羅斯 目錄
**節(jié) 魯迅作品譯介概述
第二節(jié) 魯迅研究在蘇俄
第三節(jié) 魯迅作品翻譯風(fēng)格與比較83
第二章 茅盾作品在俄羅斯
**節(jié) 茅盾作品譯介概述
第二節(jié) 俄羅斯的茅盾研究
第三節(jié) 俄羅斯的茅盾作品翻譯
第四節(jié) 茅盾作品研究風(fēng)格與特色回眸
第三章 老舍作品在俄羅斯
**節(jié) 研究意義及研究現(xiàn)狀
第二節(jié) 蘇俄老舍翻譯與研究概述
第三節(jié) 主要譯者和研究者
第四節(jié) 蘇俄老舍翻譯與研究的特色
第四章 巴金作品在俄羅斯
**節(jié) 巴金作品譯介概述
第二節(jié) 俄羅斯的巴金研究
第三節(jié) 俄羅斯的巴金作品翻譯
第五章 田漢作品在俄羅斯
**節(jié) 田漢作品譯介概述
第二節(jié) 田漢作品俄譯本品評(píng)
第三節(jié) 俄羅斯的田漢研究
第四節(jié) 對(duì)俄羅斯田漢研究的思考
靠前中國(guó)文化研究叢書(shū)中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)作家在俄羅斯 作者簡(jiǎn)介
王立業(yè),北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)教授、博士生導(dǎo)師,莫斯科大學(xué)博士,北京大學(xué)博士后。專著一部,編著三部(四本),譯著三部,參編、參譯高校俄羅斯文學(xué)與歐美文學(xué)史教材四部,參編國(guó)內(nèi)外辭書(shū)兩部,國(guó)內(nèi)外發(fā)表學(xué)術(shù)論文80余篇,主持多項(xiàng)部級(jí)和國(guó)家社科重大項(xiàng)目和普通項(xiàng)目。
- >
巴金-再思錄
- >
中國(guó)歷史的瞬間
- >
我與地壇
- >
月亮虎
- >
中國(guó)人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學(xué)概述
- >
唐代進(jìn)士錄
- >
二體千字文
- >
新文學(xué)天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學(xué)術(shù)叢書(shū)(紅燭學(xué)術(shù)叢書(shū))