-
>
野菊花
-
>
我的父親母親 - 民國大家筆下的父母
-
>
吳宓日記續(xù)編.第7冊.1965-1966
-
>
吳宓日記續(xù)編.第4冊:1959-1960
-
>
吳宓日記續(xù)編.第3冊:1957-1958
-
>
吳宓日記續(xù)編.第2冊:1954-1956
-
>
吳宓日記續(xù)編.第1冊:1949-1953
清新的原野 版權(quán)信息
- ISBN:9787541149498
- 條形碼:9787541149498 ; 978-7-5411-4949-8
- 裝幀:簡裝本
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
清新的原野 本書特色
細(xì)膩描畫英倫自然風(fēng)物,精心勾勒不列顛人文印象! 自然與人文綿密交織的一曲寧靜、懷舊的二重奏! ◆細(xì)膩描畫英倫自然風(fēng)物,精心勾勒不列顛人文印象◆自然與人文綿密交織的一曲寧靜、懷舊的二重奏
清新的原野 內(nèi)容簡介
《清新的原野/經(jīng)典譯文》是作者約翰·巴勒斯游歷英國的旅行筆記。1883年5月,約翰·巴勒斯來到大西洋彼岸,仿佛帶著某種使命一樣,幾乎漫游了整個大不列顛島。他探尋蘇格蘭和英格蘭的田野、森林、湖泊,古老的建筑和歷史遺跡,他尋訪鄉(xiāng)野,用眼睛和耳朵敏銳地捕捉著大自然豐富的色彩和聲音,森林、草地、山谷、溪流、羊群、野花、會唱歌的小鳥、精靈般的昆蟲和小動物,他對這些事物癡迷地觀察,悉心地體驗,微妙地領(lǐng)悟,幾近出神人化的境界。他以優(yōu)美的文字和詩性的語言繪聲繪色地將它們描述下來! 肚逍碌脑/經(jīng)典譯文》是一本清新、健康、引人向上的書,如果讀者朋友中有致力于自然寫作,或者對自然抱有純真的熱情的,那巴勒斯的書就不應(yīng)當(dāng)錯過。
清新的原野 目錄
第二章 英格蘭的樹林:一個對比
第三章 在卡萊爾的家鄉(xiāng)
第四章 尋找夜鶯
第五章 英國和美國的鳴禽
第六章 對幾種英格蘭鳥兒的印象
第七章 在華茲華斯的故鄉(xiāng)
第八章 不列顛野花一瞥
第九章 大不列顛的豐饒
第十章 切尼路的一個星期天
第十一章 在海上
清新的原野 節(jié)選
《清新的原野/經(jīng)典譯文》: **章 英格蘭的自然 在海上數(shù)英里之遙的地方,我們聞到的**縷來自大西洋的氣息就帶著煤煙的味道。這味道從愛爾蘭鄉(xiāng)間農(nóng)合的煙囪中飄散而來。這爐火的味道多么令人陶醉!這味道似乎激蕩起人心中長久以來已經(jīng)淡忘的某些東西,那些屬于歐洲舊大陸的特殊的氣息,那種泥土的芬芳,或者像古舊物什的那種成熟馥郁的味道。我知道,沒有哪種燃料能像泥煤這樣散發(fā)出如此的芬芳。除非全體愛爾蘭人縮減成很小很小的一個,他肯定得張大鼻孔,從這祖輩所使用的燃料的香味上嗅到一絲模糊的記憶。豐厚的油膩的泥煤——植被經(jīng)年累月沉淀下來的精華——是那么的獨特。它在人類出現(xiàn)之前就已經(jīng)躺在遠(yuǎn)古的世界,慢慢成熟,集聚而成。它來自滅絕的生命和消亡的文明,亦承載著無數(shù)人雙手和靈魂的成長與成就?涩F(xiàn)在,泥煤的數(shù)量銳減,只夠用來滋養(yǎng)霉菌了。 這時,伴隨著爐火的氣息,飛來了煙囪燕。燕子疲憊地落在蒸汽船的甲板上。煙囪燕受人歡迎,還具有象征意義——它是維吉爾和忒奧克里托斯(Theocritus)的鳥兒。它們熟悉歐洲每一座農(nóng)舍的屋頂和煙囪,熟悉破敗的修道院和城堡的斷壁殘垣。除了胸前的羽毛顏色淺一點以外,煙囪燕同我們谷倉里的普通燕子沒什么區(qū)別。它們黑色的小腦袋瓜兒也是緊貼著眼睛向下長,黑藍色的羽毛像鋼鐵一般閃著光澤。剪刀一樣的尾巴,柔軟的腳爪,還有歡快的叫聲,這些都同普通燕子一模一樣。不過,煙囪燕的習(xí)性卻獨一無二。在歐洲,這種燕子真的在煙囪里筑巢。而在北美,我們稱呼的“煙囪燕”,或“雨燕”,則把巢建在谷倉或者房子的縫隙里! ∥覀円稽c都不懷疑這些小燕子能把我們帶去陸地。事實也的確如此:這些身姿輕盈的領(lǐng)航員們總是從海港方向那明麗、溫暖的天空中俯沖下來,而第二天一早,在明媚的夏日陽光中,我們發(fā)現(xiàn)我們已經(jīng)穿行在海峽之間了。在猶如沙漠一樣的茫茫大海上航行了十天,這痛苦的航程令人食不下咽,像是不得不守齋戒一般。而此刻,在五月中旬的一天早晨,天空陽光燦爛,大地蒼翠欲滴,在這樣一個美好的日子里,船終于駛?cè)肓丝巳R德灣(Firth of Clyde),然后溯流而上,從克萊德到達格拉斯哥(Glasgow)。只有經(jīng)歷過的人才明白這樣的航程意味著什么。在蘇格蘭,往往要持續(xù)好多個壞天氣才會迎來一個好天氣,不過當(dāng)這個天氣好的日子終于降臨的時候,你會覺得一切的付出都是值得的。以往所有好天氣帶來的精神和情緒都融入在這一天當(dāng)中。這個天氣好的日子,是自然氣象盛放的一枝花。如果把下雨起霧的日子比作荊棘,那這個天氣好的日子就是棘刺上開出的那朵玫瑰花。別人告訴我說,在五月碰上好天氣是很有把握的事兒,但像我們現(xiàn)在這樣,一連好多天遇到的都是好天氣,那還真是運氣不錯。而我們進入港口那天的好天氣,那可真是百里挑一! ∑桨柴?cè)氪笪餮鬄澈,旅人們的情緒終于好轉(zhuǎn)起來。大家恢復(fù)了精力,目光中充滿了溫柔和友愛。蒸汽船的甲板空曠,又有高度,是觀賞風(fēng)景的不二選擇。而在所有這些適宜的條件之外,*重要的其實還是蘇格蘭讓人沉醉的陽光,以及灣區(qū)的自然風(fēng)光。在進入歐洲的所有路徑中,蘇格蘭灣區(qū)的風(fēng)光無可比擬。在短短幾小時的航程里,歐洲*精華的特色被拼貼到了一起,一一呈現(xiàn)在你的眼前——這邊看是典型的蘇格蘭高地,狹長的海灣,頂部像聳立的城堡似的峭壁;那邊看則是低地,散布著園林和農(nóng)莊,看得到莊園的禮堂,以及難以匹敵的綠野。面對這樣的美景,人看事物的眼光會傾向于保守,會喜歡看到永恒與秩序,和平與完滿。而蘇格蘭的海岸,連同岸上的石屋、細(xì)密的磚石、清新的田野、放牧的牲畜、爬滿常春藤的古墻、闊大的樹葉、優(yōu)良的道路、蒼翠的群山,這些都符合上述條件。我們在格里諾克(Greenock)的海灣停留一個小時,之后,在海潮的浪尖上慢慢向前。海峽漸窄,風(fēng)景在我們四周圍攏過來。我們幾乎可以聽到牧場上牛群張口扯出青草的聲音。這不免讓人覺得自己也可以嘗嘗那青草。這里是天堂般的牧場。我們能看到雛菊和毛莨屬植物。在右手邊一片草場之上,一陣云雀的歌聲傳人我的耳中。的確,航程的這一部分充滿新奇的景象,極富魅力,一點都沒有讓人覺得是在一艘海船上離家遠(yuǎn)行。緊接著,仿佛是在一瞬間,我們從荒涼的大海駛?cè)肓松n翠欲滴、陽光普照的綠地,目力之內(nèi)的風(fēng)光里看不到一點兒水。在駛離格里諾克之后,克萊德灣迅速收攏,也就比一條運河稍微寬和深一點。兩岸都是牧場。在這艘大蒸汽船的甲板上,*迷人的鄉(xiāng)村風(fēng)光和聲音在迎接著你。你置身于田園構(gòu)成的大海上。田園翠綠,農(nóng)田長滿苜蓿和谷物。放眼望去,一片農(nóng)耕景象——播種、栽培、松土——跟在大西洋上看到的一樣。代替躍出海面的海豚和翻滾在陽光下的劍魚的,是嬉戲玩耍的小牛和蹦跳雀躍的小羊羔。蒸汽船行駛的航道兩邊,是蕪菁田和數(shù)英畝新栽下的馬鈴薯地。這會兒,蒸汽船需要領(lǐng)航。在這狹窄的航道里,這樣做用不著覺得奇怪。一艘小拖船走在蒸汽船前面,拖船的纖繩拖住蒸汽船的船頭,往左使一點勁,往右使一點勁,拉著蒸汽船前進。另一艘小拖船在蒸汽船的船后,一會兒推蒸汽船的左舷,一會兒推蒸汽船的右舷。說話間我們到了克萊德的造船廠。在這兒,鄉(xiāng)村牧場的景色和另一種完全不同的景象奇特地混在一起!跋仁悄概#缓笫氰F船”,旅客中的一位觀察到。這邊是一片牧場或草地,要么是小麥或者燕麥田,而緊挨著這些田地,沒有一英寸空地或間隔,聳立著數(shù)不清的船龍骨。龍骨細(xì)長,組成一座鋼鐵的森林,而在其間捶打敲擊的工人們,則像林間聒噪不休的啄木鳥。這樣的景象在世界上任何別的地方恐怕都見不到——對大型機械、商業(yè)和建造業(yè)的熱衷,與寧靜簡樸的內(nèi)陸農(nóng)業(yè)和家庭勞作交織在一起。踏上一艘完成了一半的遠(yuǎn)洋蒸汽船的甲板,你可以從那兒一躍跳進隨風(fēng)翻滾的小麥地或溫徹斯特大豆田里。這些寬闊的造船塢坐落在克萊德海岸邊,卻并沒有影響這里的自然環(huán)境!
清新的原野 作者簡介
約翰·巴勒斯(1837-1921),美國自然主義作家、博物學(xué)家,被稱為“美國自然主義文學(xué)之父”,他長期致力于自然探索和寫作,著述豐富.先后出版了20多部自然散文集,主要有《醒來的森林》《鳥與蜜蜂》《鳥與詩人》《清新的野外》《冬天的日出》等,其散文題材廣泛,除了大量涉及到鳥類生活外,還有描寫自然界中其他動物、植物、季節(jié)變化、個人游歷等,以優(yōu)美的筆觸展示出了一個博物學(xué)家兼散文家對大自然細(xì)致入微的觀察和敘述。
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
中國歷史的瞬間
- >
姑媽的寶刀
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書:一天的工作
- >
二體千字文
- >
有舍有得是人生
- >
推拿
- >
上帝之肋:男人的真實旅程