歡迎光臨中圖網(wǎng) 請(qǐng) | 注冊(cè)
> >
羅馬人的伊索寓言

羅馬人的伊索寓言

豆瓣8.9分,伊索寓言故事原文已經(jīng)散佚,本書選文來自羅馬帝國時(shí)代的寓言詩作家翻譯的伊索寓言。130則寓言,164條注解,為讀者還原一個(gè)真實(shí)的伊索寓言。

出版社:北京理工大學(xué)出版社出版時(shí)間:2018-12-01
開本: 32開 頁數(shù): 288
讀者評(píng)分:4.3分3條評(píng)論
本類榜單:文學(xué)銷量榜
中 圖 價(jià):¥19.7(3.4折) 定價(jià)  ¥58.0 登錄后可看到會(huì)員價(jià)
加入購物車 收藏
運(yùn)費(fèi)6元,滿39元免運(yùn)費(fèi)
?新疆、西藏除外
溫馨提示:5折以下圖書主要為出版社尾貨,大部分為全新(有塑封/無塑封),個(gè)別圖書品相8-9成新、切口
有劃線標(biāo)記、光盤等附件不全詳細(xì)品相說明>>
本類五星書更多>
買過本商品的人還買了

羅馬人的伊索寓言 版權(quán)信息

  • ISBN:9787568264082
  • 條形碼:9787568264082 ; 978-7-5682-6408-2
  • 裝幀:簡(jiǎn)裝本
  • 冊(cè)數(shù):暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>

羅馬人的伊索寓言 本書特色

古希臘作家伊索創(chuàng)作的伊索寓言故事原文已經(jīng)散佚,目前世人所能見到的故事原貌只保留在兩位后世作家的作品里,其中之一就是古羅馬奧古斯都時(shí)代的被釋奴及作家菲德魯斯用拉丁語寫成的《寓言故事》(Fabulae)。此書目前完整傳世五卷,另有三十二篇(根據(jù)Loeb版叢書)補(bǔ)遺。伊索寓言的特點(diǎn)是故事大部分都以動(dòng)物的形式演繹,故事結(jié)局往往點(diǎn)出一個(gè)為人處世之道,且大部分都具有現(xiàn)實(shí)借鑒意義。其中一些故事在西方是膾炙人口的,譬如:《狼和羊》、《叼肉涉水的狗》。目前市場(chǎng)上的伊索寓言故事大多是經(jīng)后人改編,失去了其本來短小意深的詩歌體裁的形式,而這本《羅馬人的伊索寓言》,則還原伊索寓言本來的面貌,同時(shí)輔以理查德•海格威的經(jīng)典插圖,給讀者圖文并茂的詩意化的閱讀感受。

羅馬人的伊索寓言 內(nèi)容簡(jiǎn)介

羅馬帝國時(shí)代的寓言詩作家,將伊索寓言整理、翻譯成通行的拉丁文版本。
希臘的民主政治/豐富的歷史文化/生動(dòng)的眾生形象/人民的智慧語言。

130則寓言,164條注解/還原一個(gè)真實(shí)的伊索寓言!

羅馬人的伊索寓言 目錄

**卷
開場(chǎng)白/ 3
1 狼和羔羊/ 5
2 青蛙尋王/ 7
3 高傲的寒鴉與孔雀/13
4 叼肉涉水的狗/15
5 母牛與山羊,綿羊與獅子/17
6 青蛙訴日/19
7 來到面具旁的狐貍/20
8 狼與鶴/22
9 對(duì)兔子指手畫腳的麻雀/24
10 狼與狐貍打官司,猿充當(dāng)裁決者/25
11 狩獵中的驢和獅子/27
12 來到泉水旁的雄鹿/28
13 狐貍和烏鴉/29
14 鞋匠行醫(yī)/32
15 同老牧羊人對(duì)話的驢/34
16 綿羊、雄鹿和狼/35
17 綿羊、狗和狼/36
18 臨產(chǎn)的婦女/37
19 臨產(chǎn)的狗/38
20 饑餓的狗/39
21 老獅子、野豬、公牛和驢/40
22 黃鼠狼和人/43
23 忠誠的狗/44
24 自取滅亡的青蛙與公牛/45
25 狗和鱷魚/48
26 狐貍與鸛/49
27 狗,財(cái)寶和禿鷹/53
28 狐貍和鷹/54
29 嘲笑野豬的驢/56
30 畏懼公牛戰(zhàn)斗的青蛙/57
31 鳶與鴿子/58
第二卷
開場(chǎng)白/61
1 牛犢,獅子和強(qiáng)盜/63
2 愛上同一位年輕人的老女人和女孩/65
3 關(guān)于惡人的勝利,伊索對(duì)某個(gè)人說/66
4 鷹,貓和野豬/67
5 愷撒提比略對(duì)家仆說/69
6 鷹和烏鴉/72
7 兩頭騾子和強(qiáng)盜/75
8 雄鹿和牛/77
9 創(chuàng)作者/80
第三卷
開場(chǎng)白/85
1 老婦對(duì)酒罐說/91
2 豹子和牧羊人/93
3 伊索和農(nóng)夫/95
4 屠夫和猿/97
5 伊索和張狂之徒/98
6 蒼蠅和騾子/99
7 狼對(duì)狗說/ 100
8 姐姐對(duì)弟弟說/102
9 蘇格拉底對(duì)朋友說/ 104
10 詩人論信和不信/ 105
11 閹人對(duì)卑鄙者說/ 110
12 小雞對(duì)珍珠說/ 111
13 工蜂與雄峰打官司,胡蜂充當(dāng)裁決者/112
14 論玩耍和嚴(yán)厲/114
15 狗對(duì)羔羊說/ 116
16 知了和貓頭鷹/ 118
17 眾神庇護(hù)下的樹/120
18 孔雀對(duì)朱諾談?wù)撟约旱穆曇?122
19 伊索答愛打聽者/ 125
收?qǐng)霭?127
第四卷
開場(chǎng)白/ 133
1 驢和西貝拉女神祭司/135
2 詩人/ 137
3 關(guān)于狐貍和葡萄/ 139
4 馬和野豬/ 140
5 詩人/ 141
6 老鼠和黃鼠狼的戰(zhàn)爭(zhēng)/ 145
7 菲德魯斯/ 146
8 到了鐵匠鋪的蛇/149
9 狐貍和山羊/150
10 論人的過錯(cuò)/151
11 盜賊和油燈/152
12 財(cái)富即是惡/154
13 猿猴僭主/ 155
14 關(guān)于獅子稱王/ 157
15 普羅米修斯/159
16 仍是普羅米修斯/160
17 論長胡子的母山羊/162
18 論人類的命運(yùn)/163
19 狗向朱庇特派出了使者/164
20 對(duì)慈悲之人有害的蛇/167
21 狐貍和龍/169
22 菲德魯斯/171
23 關(guān)于西摩尼得斯/172
24 臨產(chǎn)的山丘/175
25 螞蟻和蒼蠅/176
26 詩人/178
收?qǐng)霭?181
第五卷
開場(chǎng)白/185
1 德米特里烏斯王和詩人米南德/187
2 兩個(gè)士兵和一個(gè)強(qiáng)盜/189
3 禿子和蒼蠅/190
4 驢和豬的大麥/192
5 小丑和農(nóng)夫/194
6 兩個(gè)禿子/198
7 吹笛者普林奇普斯/199
8 時(shí)間/203
9 公牛和牛犢/204
10 老狗和獵人/205
佩羅蒂補(bǔ)遺
1 猿和狐貍/207
2 創(chuàng)作者/208
3 創(chuàng)作者/209
4 墨丘利和兩位婦人/211
5-6 普羅米修斯和多盧斯/213
7 創(chuàng)作者/215
8 創(chuàng)作者/ 218
9 伊索和作家/220
10 龐培和士兵/221
11 朱諾,維納斯和母雞/224
12 牛犢和老牛/226
13 伊索和體操比賽的獲勝者/227
14 來到里拉琴旁的驢/228
15  寡婦和士兵/229
   附:佩特羅尼烏斯:《薩蒂利孔》,111 ~ 112
16 兩位追求者/235
17 伊索和女主人/238
18 公雞和抬肩輿的貓/240
19 臨產(chǎn)的母豬和狼/241
20 伊索和逃走的奴隸/242
21 競(jìng)賽之馬/244
22 饑餓的熊/245
23 旅人和渡鴉/246
24 牧羊人和山羊/247
25 蛇和蜥蜴/248
26 烏鴉和綿羊/ 249
27 蘇格拉底和無能的奴隸/250
28 兔子和農(nóng)夫/251
29 妓女和年輕人/252
30 河貍/ 253
31 蝴蝶和胡蜂/ 255
32 “陸鶯”和狐貍/ 257
譯后記/259

展開全部

羅馬人的伊索寓言 節(jié)選

**卷

開場(chǎng)白

作家伊索創(chuàng)作了這些素材,
而我則把它們變成了詩行。
這本小書伴隨有雙份的厚禮:它能給讀者帶來歡笑,
亦能為生活示以明智的指引。
可是,假如有誰想要說它壞話,
正所謂除了野獸連樹木也開口出聲了, 那么請(qǐng)他別忘了,
鄙人是在拿這些編造出來的故事取悅眾人呢。

1狼和羔羊

因?yàn)榭诳,狼和羔羊來到同一條河邊。
狼在上游,
羔羊遠(yuǎn)遠(yuǎn)地站在下游。接著,
想要找東西吃的狼無事生非地制造出事端;
“你為什么,”它說道,“在我喝水的時(shí)候
把水弄渾?”羔羊面對(duì)它感到害怕,
“我說狼啊,我怎么能做出讓你抱怨的事呢?
我喝的水是從你那里流下來的!
面對(duì)事實(shí)無言以對(duì)的狼另外找了借口:
“就在六個(gè)月前,你曾詛咒過我!
羔羊回答道:“那時(shí)候我都還沒出生呢!
“那就是你的老爸,”狼說,“它曾詛咒過我!
于是它就用爪子平白無辜地殺死了羔羊。
這則寓言寫了出來是出于那些人,
他們想方設(shè)法,打壓無辜之人。

2青蛙尋王

在雅典,即使人們?cè)云降鹊穆煞ㄗ尦前畈ⅲ?
可不受束縛的自由仍攪亂了城邦,
放任不羈掙脫了早先的約束。
就在這時(shí),一些人策動(dòng)了政治陰謀,
僭主庇希特拉圖 占領(lǐng)了城市。
那時(shí),令人傷心的阿提卡人 為自己淪為奴隸而哭號(hào),
這并非出于僭主 的殘暴,而是因?yàn)閷?duì)那些不習(xí)慣負(fù)重的人來說,
壓在身上的一切負(fù)擔(dān)都是沉重的,于是它們開始抱怨,
接著,伊索講述了這樣的故事:
“暢行于無邊草叢間的青蛙們,
大聲呼號(hào)著要求朱庇特賜予它們一位國王,
以求他能用權(quán)力維護(hù)已遭破壞的傳統(tǒng)。
眾神之父笑著,隨后給了它們
一小塊木頭,木頭被迅速扔進(jìn)了淺灘,
激起的波動(dòng)和響聲驚嚇到了青蛙們。
它們沒入泥漿很長時(shí)間,
直到一只青蛙勇敢地悄悄從水潭探出腦袋,
它將國王打量一番后將青蛙全都喚了出來。
它們不再恐懼,而是爭(zhēng)先恐后地游了過來,
隨后那只青蛙跳了上去,在木塊上興奮地玩耍。
青蛙們竭盡所能侮辱這片木塊,
就在這情況下,它們來到朱庇特面前,要求換一位國王,
因?yàn)樗鼈儸F(xiàn)在得到的這位毫無用處。
于是,朱庇特把一條水蛇派給了它們,這條蛇開始
用鋒利的牙齒逐一獵捕青蛙。面對(duì)死亡,
它們奔逃無路,恐懼讓它們欲言又止。
于是,它們偷偷通過墨丘利 向朱庇特傳達(dá)消息,
渴望眾神之父能拯救它們于險(xiǎn)境。那時(shí),朱庇特以雷鳴作答,
‘由于汝等不以善物為愿,’他說,
‘那就不如與惡物為伴吧!@如同你們一樣,哦,公民們,”伊索講道,
“為了防止來個(gè)更壞的,就忍耐一下這個(gè)壞蛋吧!

羅馬人的伊索寓言 相關(guān)資料

寓言家的祖宗伊索在當(dāng)時(shí)希臘人眼中,并不算是偉大的詩人或者作家,而只是一位有才能的寓言家,但是后來,伊索的名幾與荷馬相弗,所有寓言的篇什都托名于伊索了。
——方璧 (茅盾)《西洋文學(xué)史》

伊索寓言是我國*早介紹的古希臘文學(xué)作品。數(shù)百年來,伊索寓言*為我國人民喜愛,在伊索的名下傳下的“伊索寓言”,廣泛流傳于古代的奴隸和勞動(dòng)人民中間。
——羅念生

《伊索寓言》大可看得。它至少給予我們?nèi)N安慰。*,這是一本古代的書,讀了可以增進(jìn)我們對(duì)于現(xiàn)代文明的驕傲。第二,它是一本小孩子讀物,看了愈覺得我們是成人了,已超出那些幼稚的見解。第三呢,這部書差不多都是講禽獸的,從禽獸變到人,你看這中間需要多少進(jìn)化歷程!  
——錢鐘書

讀慣先秦寓言的中國人,初次讀到《伊索寓言》是要驚訝的,因?yàn)槟鞘莾煞N截然不同的思維方式。先秦寓言冷峻而酷刻,《伊索寓言》熱烈而寬厚;先秦寓言是老于世故的,《伊索寓言》是極富童趣的!兑了髟⒀浴啡娑羁痰赜绊懥撕笫赖臍W洲童話及其表現(xiàn)形式,而先秦寓言卻沒有催生反而抑制了中國童話的萌芽——中國沒有童話。
——著名作家 張遠(yuǎn)山
  
《伊索寓言》通過簡(jiǎn)短的小寓言故事來體現(xiàn)日常生活中那些不為我們察覺的真理,這些小故事各具魅力,言簡(jiǎn)意賅,平易近人。不但讀者眾多,在文學(xué)史上也具有重大影響。作家、詩人、哲學(xué)家、平常百姓都從中得到過啟發(fā)和樂趣。許多故事真可以說是家喻戶曉,如“龜兔賽跑”、“狼來了”,等等。在幾千年后的今天,《伊索寓言》已成為西方寓言文學(xué)的范本,也是世界上流傳*廣的經(jīng)典作品之一。
——《世界文學(xué)史》

伊索自身的故事講的是一個(gè)奴隸出身的人,憑著自己的智慧戲弄主人,一步一步往上爬*后終于翻身的故事。不僅在底層平民中受歡迎,上層識(shí)字的公民、有錢有勢(shì)有家底的、當(dāng)官的、貴族去也都喜歡讀這個(gè)故事。因?yàn)樵凇緦蛹?jí)分明】的社會(huì)里,貴族之上還有貴族,官員之上還有高官,每個(gè)人都是覺得自己是下層、弱勢(shì),于是就都能認(rèn)同弱勢(shì)之*伊索的故事。

同樣的文本,在不同時(shí)代和背景讀者的眼中,會(huì)有不同的解讀!兑了髟⒀浴防锟此朴性S多鼓吹奴隸道德的篇章,里面的動(dòng)物順從暴力、強(qiáng)權(quán)與專制,但實(shí)際上當(dāng)時(shí)的希臘人們的想法是將人與動(dòng)物區(qū)分開的。“人是【理性的動(dòng)物】”,推導(dǎo)到“人是政治的動(dòng)物”。

如果人與動(dòng)物區(qū)分開的點(diǎn),在政治,那么這政治恰恰不是動(dòng)物遵循的強(qiáng)權(quán)和暴力,而是公正的社會(huì),人們追求的是以理服人。人在讀寓言里順從的動(dòng)物、依仗暴力的動(dòng)物時(shí),會(huì)提醒自己,人和動(dòng)物是不一樣的,是講理性的,這就是【人之所以為人】。

我們時(shí)常記得中學(xué)、大學(xué)的老師,卻不會(huì)記得幼兒園的老師,他們的影響是意識(shí)*初*【底層而深遠(yuǎn)】的。《伊索寓言》作為兒童經(jīng)典,也有同樣的意義。但它同時(shí)是希臘經(jīng)典,對(duì)成年人也有寓意。
——一千零一夜·梁文道·《伊索寓言》

羅馬人的伊索寓言 作者簡(jiǎn)介

菲德魯斯,羅馬帝國時(shí)代的寓言詩作家,奧古斯都的被釋奴,生活年代大致在公元一世紀(jì)上半葉。公元1世紀(jì),將伊索寓言用詩體擴(kuò)編成書,令后起學(xué)者刮目相待。而對(duì)這一版本的精心翻譯和編輯,甚至一度超越對(duì)伊索寓言的原著。

商品評(píng)論(3條)
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服