-
>
野菊花
-
>
我的父親母親 - 民國(guó)大家筆下的父母
-
>
吳宓日記續(xù)編.第7冊(cè).1965-1966
-
>
吳宓日記續(xù)編.第4冊(cè):1959-1960
-
>
吳宓日記續(xù)編.第3冊(cè):1957-1958
-
>
吳宓日記續(xù)編.第2冊(cè):1954-1956
-
>
吳宓日記續(xù)編.第1冊(cè):1949-1953
新地文叢有無(wú)之間/新地文叢 版權(quán)信息
- ISBN:9787559427236
- 條形碼:9787559427236 ; 978-7-5594-2723-6
- 裝幀:一般輕型紙
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類:>
新地文叢有無(wú)之間/新地文叢 本書特色
王蒙先生在這套叢書中劉心武的筆下是一副欣賞小糖火燒的陶醉意態(tài),毫無(wú)大家身份之拘束;在他自己的這部集子中也是如此,他的舍得智慧、他對(duì)文化文學(xué)的自信,滲透在字里行間。 【作品看點(diǎn)】 ★不一樣的人生經(jīng)歷,帶來(lái)獨(dú)特的文化感悟; ★寫作*好的文化部長(zhǎng)、*懂政治的作家; ★ 興趣廣泛、思維敏銳,映射人性。
新地文叢有無(wú)之間/新地文叢 內(nèi)容簡(jiǎn)介
本書是王蒙先生的散文集。 “有之以為其利,無(wú)之以為其用”,回眸前半生,自己不是什么都沒(méi)有的零的狀態(tài),故鄉(xiāng)、在新疆的日子、曾經(jīng)出游的見(jiàn)聞、對(duì)文學(xué)的親近、對(duì)為人為文的看法,都彰顯著作者獨(dú)有的睿智。 對(duì)他而言,堅(jiān)持寫作,是為了“挽留時(shí)間”。
新地文叢有無(wú)之間/新地文叢 目錄
1大師小議
9有無(wú)之間
14凝思
21風(fēng)格散記
36永遠(yuǎn)的《讀書》
39活與做
44永遠(yuǎn)的《雷雨》
52調(diào)門與選擇
60從古典散文說(shuō)起
68我想念真正的文學(xué)
71讀書三議
76懷念與宿愿
79給《新民晚報(bào)》的《夜光杯》副刊
81好好讀書吧
83我的《筆會(huì)》緣
85天地·歲月·人
87柳鳴九的菜園子風(fēng)光
90海洋大學(xué)的管校長(zhǎng)
92不成樣子的懷念
101難忘蕭殷
103《雪》的聯(lián)想
120冬季
129我和圖書館
131故鄉(xiāng)行
139永憶新疆
143我從新疆來(lái),不僅是從新疆來(lái)
146維吾爾人
188這邊的風(fēng)景啊
192春滿吐魯番
206塔什干
215我愛(ài)非洲
232伊朗印象
268藍(lán)色多瑙河
284風(fēng)格倫敦
新地文叢有無(wú)之間/新地文叢 節(jié)選
大師小議 一 在中國(guó),大師特別是文學(xué)大師給人以肅然起敬的感覺(jué),例如人們認(rèn)為魯迅是大師,提到這個(gè)名字就像提到自己的精神上的父親。大師是楷模,大師是先行者,大師是英烈,大師是光輝的旗幟,大師是某種終極關(guān)懷與絕對(duì)理念的象征;大師是權(quán)威(業(yè)務(wù)的尤其是道德的人文精神的即人類美德的),大師不容損毀不容褻瀆不容不敬。大師是天一樣崇高和海一樣遼闊的崇敬與熱愛(ài)對(duì)象,闡釋和表達(dá)對(duì)大師的崇敬本身也是偉大崇高和不容茍且的事業(yè)! 〈髱熞辉~相當(dāng)于英語(yǔ)的master,但master遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒(méi)有中文大師一詞這樣神圣的意義。查一下牛津詞典見(jiàn)商務(wù)印書館和牛津出版社聯(lián)合出版的《牛津高級(jí)英漢雙解詞典》第四版。在master詞條下的解釋包括:一、雇主。二、熟練技工、能手、獨(dú)立經(jīng)營(yíng)者。三、男戶主。四、商船船長(zhǎng)。五、狗、馬等的男主人。六、男教師。七、碩士。八、少爺。九、院長(zhǎng)。十、藝術(shù)大師。十一、控制某種事物的人。十二、原版影片、磁帶等。十三、指揮的、高超的、優(yōu)秀的。十四、自己做主;自己說(shuō)了算! ∵@么多富有生活氣息的,就是說(shuō)比較自然比較平常的解釋,像是給大師這個(gè)圣殿一下子打開了許多透氣的窗戶,這會(huì)不會(huì)使人感到輕松一點(diǎn),呼吸自如一點(diǎn),使人用到這個(gè)詞時(shí)臉色好看一點(diǎn),但是否會(huì)降低了大師的規(guī)格呢?請(qǐng)英語(yǔ)專家教我! ∮⒄Z(yǔ)沒(méi)有把握,維吾爾語(yǔ)我是熟練的。維語(yǔ)中稱大師為ustaz,其含義大致相同于漢語(yǔ)的師傅。任何能工巧匠都可以稱為ustaz,而任何活計(jì)干得好都可以稱贊曰:“Bagusta!”就是說(shuō)干得真熟練真在行。去掉一個(gè)z為的是當(dāng)副詞用!拔母铩睍r(shí)講四個(gè)偉大,偉大導(dǎo)師云云,也是用的“偉大的ustaz”。我到新疆開始揚(yáng)場(chǎng)揚(yáng)得不太好,后來(lái)?yè)P(yáng)得好了,就被稱為ustaz了! 」识,在新疆,人們也常常把類似大師的ustaz一詞譯作匠人,如果把偉大的導(dǎo)師譯成偉大的匠人,會(huì)不會(huì)更親切一些呢?大師者匠人也,操維語(yǔ)和懂維語(yǔ)的作家,討論起誰(shuí)誰(shuí)是不是文學(xué)大師即文學(xué)匠人來(lái),大概沒(méi)有操漢語(yǔ)者那樣悲憤! ≈袊(guó)長(zhǎng)期處于尊卑長(zhǎng)幼分明的等級(jí)制社會(huì),語(yǔ)詞也帶有分明的等級(jí)色彩,不僅大師一詞如此,作家(在多數(shù)外語(yǔ)中不過(guò)是寫者之意)、總統(tǒng)(在英語(yǔ)中也指大學(xué)校長(zhǎng)或某些機(jī)構(gòu)的頭一把手)、偉大(在有的外語(yǔ)中也可指甚好或大量)等詞亦是這樣。這樣反過(guò)來(lái),語(yǔ)言的等級(jí)色彩又強(qiáng)化了現(xiàn)實(shí)的等級(jí)觀念! ∧敲礉h語(yǔ)的“大師”“作家”諸詞是不是有助于提高人們對(duì)人文精神的敬意呢,事物的意義都不是單一單向的,這也不妨一想!
新地文叢有無(wú)之間/新地文叢 作者簡(jiǎn)介
王蒙,1934年生于北京。中國(guó)當(dāng)代著名作家、學(xué)者,筆耕六十余年,作品被翻譯成二十多種語(yǔ)言在各國(guó)發(fā)行。 中共第十二屆、十三屆中央委員,第八、九、十屆全國(guó)政協(xié)常委、文化部原部長(zhǎng)、中國(guó)作家協(xié)會(huì)名譽(yù)主席。 曾獲得第九屆茅盾文學(xué)獎(jiǎng)、意大利蒙德羅文學(xué)獎(jiǎng)、日本創(chuàng)價(jià)學(xué)會(huì)和平與文化獎(jiǎng)。
- >
月亮虎
- >
唐代進(jìn)士錄
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
隨園食單
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
史學(xué)評(píng)論
- >
自卑與超越
- >
推拿