書馨卡幫你省薪 2024個(gè)人購(gòu)書報(bào)告 2024中圖網(wǎng)年度報(bào)告
歡迎光臨中圖網(wǎng) 請(qǐng) | 注冊(cè)
> >>
十二月令2020年臺(tái)歷:跟著乾隆一起玩耍十二月(漢英對(duì)照)

十二月令2020年臺(tái)歷:跟著乾隆一起玩耍十二月(漢英對(duì)照)

作者:有期
出版社:五洲傳播出版社出版時(shí)間:2018-02-01
開(kāi)本: 其他 頁(yè)數(shù): 26
本類榜單:藝術(shù)銷量榜
中 圖 價(jià):¥24.9(4.3折) 定價(jià)  ¥58.0 登錄后可看到會(huì)員價(jià)
加入購(gòu)物車 收藏
運(yùn)費(fèi)6元,滿39元免運(yùn)費(fèi)
?新疆、西藏除外
溫馨提示:5折以下圖書主要為出版社尾貨,大部分為全新(有塑封/無(wú)塑封),個(gè)別圖書品相8-9成新、切口
有劃線標(biāo)記、光盤等附件不全詳細(xì)品相說(shuō)明>>
本類五星書更多>

十二月令2020年臺(tái)歷:跟著乾隆一起玩耍十二月(漢英對(duì)照) 版權(quán)信息

  • ISBN:9787508543024
  • 條形碼:9787508543024 ; 978-7-5085-4302-4
  • 裝幀:精裝
  • 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
  • 重量:暫無(wú)
  • 所屬分類:>>

十二月令2020年臺(tái)歷:跟著乾隆一起玩耍十二月(漢英對(duì)照) 本書特色

正月邀人賞燈,
二月踏春賞花;
三月曲水流觴;
四月執(zhí)傘賞雨……
四時(shí)原來(lái)可以這樣玩
就像《十二月令》
飽含對(duì)自然與生活的認(rèn)識(shí)
畫的是生活原本該有的樣子
搭配應(yīng)時(shí)應(yīng)景之古詩(shī)詞正月邀人賞燈,
二月踏春賞花;
三月曲水流觴;
四月執(zhí)傘賞雨……
四時(shí)原來(lái)可以這樣玩
就像《十二月令》
飽含對(duì)自然與生活的認(rèn)識(shí) 以清院本稀世之作——《十二月令》圖
畫的是生活原本該有的樣子
搭配應(yīng)時(shí)應(yīng)景之古詩(shī)詞
附之以許淵沖先生的經(jīng)典譯作
一月一景
一月一詩(shī)
道法自然之原則
順應(yīng)生活之本源
誠(chéng)現(xiàn)《十二月令》雙語(yǔ)臺(tái)歷 People are invited to appreciate the lanterns in the first month,
Spring outing in February;
April rain with umbrella...
Four seasons can play like this originally
Like " Twelve Months in Ancient Paintings."
Full of understanding of nature and life To the qing dynasty this rare work - "December order" map
It's a picture of life as it should be
Match the ancient poems in the right time
Attached is the classic translation by Mr. Xu yuanchong
One view per month
One poem a month
The principles of nature
Go with the flow of life
Make the bilingual desk calendar of Twelve Months in Ancient Paintings

十二月令2020年臺(tái)歷:跟著乾隆一起玩耍十二月(漢英對(duì)照) 內(nèi)容簡(jiǎn)介

正月邀人賞燈,二月踏春賞花;三月曲水流觴;四月執(zhí)傘賞雨……四時(shí)原來(lái)可以這樣玩就像《十二月令》飽含對(duì)自然與生活的認(rèn)識(shí)以清院本稀世之作——《十二月令》圖畫的是生活原本該有的樣子搭配應(yīng)時(shí)應(yīng)景之古詩(shī)詞附之以許淵沖先生的經(jīng)典譯作一月一景一月一詩(shī)道法自然之原則順應(yīng)生活之本源誠(chéng)現(xiàn)《十二月令》雙語(yǔ)臺(tái)歷

十二月令2020年臺(tái)歷:跟著乾隆一起玩耍十二月(漢英對(duì)照) 作者簡(jiǎn)介

“有期”是五洲傳播出版社旗下圖書創(chuàng)意品牌,以用創(chuàng)新的形式、新穎的內(nèi)容傳播中國(guó)傳統(tǒng)文化為宗旨,將傳統(tǒng)文化與生活美學(xué)相結(jié)合,致力于設(shè)計(jì)、策劃內(nèi)容美、形式美的圖書產(chǎn)品。 Xu yuanchong has been engaged in literary translation for more than 60 years. His works cover Chinese, English, French and other languages. His translation focuses on the translation of ancient Chinese poems into English and forms the methods and theories for translating poems into rhyme style. He has published 60 books in Chinese, English and French at home and abroad, and won the "northern lights" outstanding literary translation award, one of the highest awards in the international translation field. He is the first Asian translator to win this award.

商品評(píng)論(0條)
暫無(wú)評(píng)論……
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服