-
>
宗慶后:有一種人生叫“大器晚成”
-
>
蘇軾全傳(特裝版)
-
>
人類的群星閃耀時
-
>
水滸人物之最
-
>
愛因斯坦(藏文)
-
>
張之洞督鄂紀(jì)年
-
>
我還能看到多少次滿月升起
經(jīng)典譯林富蘭克林自傳/經(jīng)典譯林 版權(quán)信息
- ISBN:9787544750691
- 條形碼:9787544750691 ; 978-7-5447-5069-1
- 裝幀:一般純質(zhì)紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
經(jīng)典譯林富蘭克林自傳/經(jīng)典譯林 本書特色
★ 美國歷代總統(tǒng)都贊譽(yù)不已的經(jīng)典著作 ★ 暢銷全球數(shù)百年,時至今日仍然再版不斷 ★ 全世界青年都在閱讀的“人生指導(dǎo)”讀物 ★ 無刪節(jié)全譯本
經(jīng)典譯林富蘭克林自傳/經(jīng)典譯林 內(nèi)容簡介
《富蘭克林自傳》實際上是本杰明·富蘭克林寫給兒子威廉·富蘭克林的家書。這部于1771年動筆,1788年完成的自傳,前后歷時十七年之久。富蘭克林以拉家常的方式,把自己成功的經(jīng)驗和失敗的教訓(xùn)娓娓道來,整部自傳在通俗易懂的敘述中不時會有睿智和哲理的火花,開創(chuàng)了美國傳記文學(xué)的優(yōu)良傳統(tǒng),使自傳成為一種新的文學(xué)體裁。 本書所包含的關(guān)于人生奮斗的真知灼見很好受到讀者們的追捧,世界各地的青年人都希望學(xué)習(xí)富蘭克林成功的秘訣,他們把這本書當(dāng)成“人生指導(dǎo)”讀物。無論是從自傳的角度,還是從美國思想史的角度來看,《富蘭克林自傳》一書都具有劃時代的意義。
經(jīng)典譯林富蘭克林自傳/經(jīng)典譯林 目錄
自 傳
**部
兩封信
第二部
第三部
第四部
致富之路
富蘭克林年表
經(jīng)典譯林富蘭克林自傳/經(jīng)典譯林 節(jié)選
**部 1771年寫于特懷福德圣阿薩夫主教家 親愛的兒子, 對于獲取祖先的軼聞趣事,哪怕是一星半點,我向來都是樂此不疲的。咱倆在英國的時候,我在親屬的孑遺中間周旋打聽,為達(dá)到目的風(fēng)塵仆仆,多方奔走,當(dāng)時的情景恐怕你還記憶猶新吧。眼下我想,如若了解一下我的生平景況(其中很多你并不熟悉),興許會同樣對你的脾胃吧;再說,我目前在鄉(xiāng)下閑居,指望過一個禮拜無人打擾的清靜日子,于是我坐下把這些大事小情一一給你寫了下來。何況,我這么做還有別的一些誘因。我生于貧寒之家,長于無名之戶,如今不僅家境富裕,在世界上還小有名氣,還有,我一輩子福星高照,我為人處世的種種手段,托上帝之福,取得了立竿見影的功效,對于這些,我的子孫后代也許愿意了解了解,因為他們或許會發(fā)現(xiàn)其中有些對他們的境遇也同樣適用,因此也宜于效仿。那份福氣,每當(dāng)我進(jìn)行反思時,使我有時情不自禁地要說,如果有人提議由我選擇,我毫無異議,愿意從頭再活一遍,只不過還得要求作家們享有的那種權(quán)益:出第二版時可以把**版上面的某些差錯予以修正。除了修正錯誤,如果可以的話,我想把其中的一些兇事險情改得叫別人覺得更順心一點,即使此舉遭到拒絕,我還是愿意接受這個提議。不過,既然再活一遍沒有指望,只好退而求其次,*像再活一遍的事情似乎就是對這一生的一種反思了;要使這種反思盡可能地經(jīng)久不衰,那就是訴諸筆墨。談起自己,談起自己當(dāng)年的壯舉,老年人自然喜歡喋喋不休,我也在所難免。有的人出于對老人的尊敬,覺得只好硬著頭皮聽一聽,但我的絮叨卻不會使他們生厭,因為這番話可以讀,也可以不讀,那全隨他們的意愿。*后,(我還是先承認(rèn)為妙,因為矢口否認(rèn)也沒人會信)也許我會大大地滿足自己的虛榮心。其實,我總是聽見或看到我可以毫不虛夸地說之類的開場白,緊接著就是虛頭巴腦的東西。人大多不喜歡他人愛慕虛榮,而自己的那顆虛榮心再大也安之若素,然而我無論在哪里遇到虛榮,總是以禮相待,因為我相信,虛榮對于愛慕者也好,對于他周圍的人也好,往往都是有益無害的:因此,在很多情況下,如果有人將自己的虛榮當(dāng)作人生的慰藉之一而感謝上帝,那也不足為怪。 說到感謝上帝,我想滿心謙恭地供認(rèn)我提及的已經(jīng)過上的幸福生活全是上帝的恩賜,他開恩給我指點我所運用的手段,并取得了立竿見影的功效。對于這一點我深信不疑,所以我雖然不可認(rèn)定,卻可以期望同樣的恩佑仍會賞賜予我,使我那幸福得以延續(xù),或者使我能經(jīng)得起致命的逆境的打擊,因為別人遭受過的這種打擊我也可能遭受,我將來的命運怎樣只有上帝知道:哪怕是苦難,他也有權(quán)賜予我們。 我的一位伯父(他同樣有搜集家族軼事的愛好)有次交給我一些筆記,給我提供了有關(guān)咱家祖先的一些詳細(xì)情況。我從這些筆記中得知,這個家族在北安普敦郡的?祟D村居住了三百年,以前還有多久,他就不得而知了(也許從富蘭克林這個名稱被他們用作姓氏的時候開始,當(dāng)時全國人都在取姓,在此之前,富林克林是一種平民階層的稱號);家族擁有大約三十英畝完全保有的地產(chǎn),兼營打鐵生意,這是一個家傳行業(yè),一直傳到伯父為止,長子總要學(xué)這門手藝,干這一行當(dāng)?shù)摹N业牟负透赣H都遵守這個家規(guī)讓長子打鐵。我查閱?祟D的戶籍簿時,發(fā)現(xiàn)只有1555年以來的出生、婚姻、喪葬的記錄,那個堂區(qū)沒有保存此前任何時段的戶籍登記。從那本戶籍冊上我發(fā)現(xiàn),我的直系祖先往上連推五代,都是幼子,我則是幼子的幼子了。 我的祖父托馬斯生于1598年,一直住在?祟D,直到年事過高不能料理事務(wù),才搬到牛津郡班伯里鎮(zhèn)他兒子約翰家里居住。約翰是個染匠,我父親跟著他當(dāng)學(xué)徒。我的祖父*后在那里去世,并在當(dāng)?shù)匕苍帷?758年我們瞻仰過他的墓碑。他的長子托馬斯住在?祟D的老宅子里,*后把它留給了獨生女兒。女兒的丈夫姓費舍爾,威靈堡人,后來他們把宅子賣給了一位伊斯臺德先生,現(xiàn)在此人是那里的領(lǐng)主。祖父有四個兒子長大成人,他們是托馬斯、約翰、本杰明和喬賽亞。由于眼下資料不在手頭,我只好盡我所能給你描述一下他們的情況,如果那些材料在我離家期間沒有丟失,你會在其中找到更多詳盡的記載。托馬斯跟他父親學(xué)打鐵,但聰明伶俐,堂區(qū)的大紳士帕默先生便鼓勵他求學(xué)上進(jìn)(他的兄弟都得到過同樣的鼓勵),后來具備了做法律文秘工作的資格,成了該郡事務(wù)中的一個非同小可的人物,是該郡或北安普敦鎮(zhèn)和他那個村子一切公益事業(yè)的主要推動者,這方面的事例我們在?祟D聽到的不在少數(shù),所以他受到當(dāng)時的哈利法克斯勛爵的高度關(guān)注和大力資助。他于舊歷的1702年1月6日去世,正好是我四年后出生的日子。我們是從埃克頓的幾位老者那里聽到有關(guān)他的生平和性格的描述的,我記得你聽了以后感觸良深,覺得非同尋常,因為這些情況跟你所知道的我的情況非常相似,如果他是在我出生的同一天去世的,你說人們也許以為是靈魂轉(zhuǎn)世呢。 約翰學(xué)了染匠的手藝,我想是染毛料的。本杰明學(xué)的則是染絲綢的手藝,是在倫敦當(dāng)?shù)膶W(xué)徒。他聰明能干,我一直把他牢記在心頭,因為我小的時候,他到波士頓來找我父親,在我家住了好幾年。他活到很大年紀(jì)。他的孫子塞繆爾·富蘭克林現(xiàn)在還住在波士頓。他留下了兩卷四開本的詩稿,是寫給親友的即興的短小篇什。下面是他送給我的一首樣章。他自創(chuàng)了一種速記法,還教過我,由于從來沒有實際運用,現(xiàn)在我忘得一干二凈了。我的名字就是隨這位伯父取的,因為他和我父親感情特別深。他非常虔誠,每逢優(yōu)秀的宣教士布道,他都要前去聆聽,并用他的速記法將它記下,所以綴編起來的布道文可謂卷帙浩繁。他也很熱衷政治,就他的地位而言,也許熱衷得未免過了頭。前不久,我在倫敦得到了一個他匯總的集子,收編的是從1641年到1717年涉及公眾事務(wù)的全部重要政論小冊子。從編號來看,好多卷已經(jīng)缺失,但現(xiàn)存的仍有8卷對開本的,24卷四開本和八開本的。一位舊書商人碰見了這些小冊子,由于我有時候從他手里買過書,所以認(rèn)識我,便把它們拿給我看。看樣子是伯父去美洲的時候把它們留在這里的,這已經(jīng)是五十年前的事情了。書的頁邊空白處有他做的很多批注。 我們這個卑微的家族很早就加入了宗教改革;在瑪麗女王統(tǒng)治期間繼續(xù)信仰新教,那時候由于他們激烈反對老教,有時就有禍患之危。他們有一部英文《圣經(jīng)》,為了把它安安全全地藏起來,它被打開,用幾條帶子網(wǎng)在一把榫接木凳座板底下的框子里頭。我的高祖父給家人誦讀時,便把凳子倒過來四條腿朝上,擱在膝頭翻閱帶子下面的書頁。還要有一個孩子在門口望風(fēng),如果看見教會法廳的傳令官來了,馬上就來報告。遇到這種情況,凳子又往下一翻,四條腿站在那里,這時候《圣經(jīng)》又像先前一樣藏在座板底下了。這件軼事我是從本杰明伯伯那里聽說的。全家人一直信奉英國國教直到查理二世王朝行將結(jié)束,當(dāng)時有些牧師在北安普敦郡召集秘密宗教會議,因不信國教而被驅(qū)逐,本杰明和喬賽亞追隨他們,終身矢忠。家中其余的人則仍然信奉國教。 我父親喬賽亞老早就結(jié)了婚,大約在1682年帶著老婆和三個孩子到了新英格蘭。由于秘密宗教集會被法律明文禁止,而且屢遭搗亂,這就導(dǎo)致了他的熟人中的一些重要人物移居該地。我父親被說服,同意隨他們一同前往。在那里他和元配夫人又生了四個孩子,跟繼配又生了十個,總共十七個。我記得有一次其中的十三個圍著餐桌吃飯,他們后來都長大成人,結(jié)婚成家了。我是*小的兒子,出生在新英格蘭的波士頓,底下還有兩個妹妹。 我母親是繼室,名叫阿拜婭·福爾杰,是彼得·福爾杰的女兒。彼得·福爾杰屬于新英格蘭的**批移民?祁D·馬瑟在他的新英格蘭教會史(書名為《美洲基督教大全》)中滿懷敬意地提到了他,如果我沒有記錯的話,稱他是一位虔誠而又博學(xué)的英國人。我聽說他寫過各種各樣的即興小詩,不過只印行過其中的一首,好多年前我還看見過。該詩寫于1675年,是寫給當(dāng)時當(dāng)?shù)卣块T有關(guān)人士的,反映了時風(fēng)和人氣,樸素?zé)o華。它倡導(dǎo)良心自由,聲援受迫害的浸禮會、貴格會和其他教派;他把對印第安人戰(zhàn)爭和臨降到這個地區(qū)的其他災(zāi)難都?xì)w因于這種迫害,是上帝的一連串審判,要懲罰這種滔天大罪;還呼吁廢止那些嚴(yán)刑峻法。我覺得全詩寫得平易得體,雄渾奔放。我還記得*后的六行結(jié)尾句,不過那節(jié)詩的前兩行我已經(jīng)忘了,大意是他的批評出于善意,所以愿意公開作者的姓名, 因為做一名誹謗之徒, 我可從心底里恨之入骨。 我眼下就是舍奔鎮(zhèn)的住戶。 在此把姓名向你公布, 彼得·福爾杰,就這么稱呼 做你的摯友,無意冒瀆。 我的幾個哥哥都當(dāng)學(xué)徒,干著不同的行當(dāng)。我父親有意把我這第十個兒子當(dāng)作什一稅奉送給教會當(dāng)差,所以八歲那年,就讓我上了文法學(xué)校。我從小就聰明好學(xué)(讀書認(rèn)字時年齡肯定很小,因為我就不記得自己什么時候不會讀書),父親的朋友們一致認(rèn)為我肯定能成為一名優(yōu)秀學(xué)者,這樣便更加堅定了他的目標(biāo)。本杰明伯伯也舉雙手贊同,并且提出如果我愿意學(xué)他那套速記法,他就把他的好多卷速記布道文全部送給我,我想就權(quán)當(dāng)提供的一筆資本吧。不過我在文法學(xué)校上了還不到一年,盡管在此期間我從班級里的中等生一步一步上升到尖子生,而且提前跳到二年級,以便當(dāng)年年底升入三年級。然而這時候,我父親考慮到有一大家子人要養(yǎng)活,大學(xué)教育的花費他可提供不起,況且,很多上過大學(xué)的人后來的日子很清苦,我聽見他給他的朋友說出了這些理由,于是他一改初衷把我從文法學(xué)校轉(zhuǎn)到一所寫算學(xué)校。這所學(xué)校是由當(dāng)時的一位名人喬治·布勞內(nèi)爾操辦的,總的來說,他辦學(xué)非常成功,而且采用的是循循善誘、春風(fēng)化雨式的教學(xué)方法。在他手下,我很快習(xí)得了一筆好字,但算術(shù)不行,而且沒有什么起色。 十歲的時候,我被領(lǐng)回家?guī)透赣H做事情,也就是制造蠟燭和肥皂。他學(xué)的并不是這門手藝,但來到新英格蘭以后,發(fā)現(xiàn)染匠這一行當(dāng)不怎么需要,養(yǎng)活不了一家人,所以就改了行。于是他就叫我剪剪燭芯,澆澆蘸模,灌灌燭模,看看店面,跑跑腿,打打雜什么的。我不喜歡這個行當(dāng),一心想到海上闖蕩;但我父親堅決反對;不過,由于在水邊居住,我常在水里進(jìn)進(jìn)出出,熟習(xí)水性,老早就學(xué)會了游泳、劃船。跟別的孩子坐上小船或獨木舟時,一般都由我駕駛,尤其遇到難關(guān)時,更是當(dāng)仁不讓;在別的場合,我一般也是孩子王,有時候也會把他們帶進(jìn)窘境,我想舉一個例子,因為它突顯出早年的一種公益精神,盡管當(dāng)時這種做法未必合適。水磨池的一邊與鹽堿灘相連,漲潮的時候,我們常站在灘邊捉魚。踩久了,灘地便成了爛泥湯。我提議在那里建造一個碼頭,好讓我們有地方站,我還領(lǐng)著哥兒們看了一堆石頭,那本來是準(zhǔn)備在鹽堿灘上修座新房子用的,可正好符合我們的需要。于是天臨黑工人們一走,我動員了幾個小兄弟,來了個螞蟻大搬家,兩三個人抬一塊,把石頭統(tǒng)統(tǒng)搬走,建起了我們的小碼頭。第二天一早,工人們發(fā)現(xiàn)石頭不見了,大為驚訝;結(jié)果發(fā)現(xiàn)石頭筑成了我們的小碼頭;他們便追查石頭是誰搬走的;自然我們誰也跑不了,無一例外都被告到家長那里;于是被各自的父親狠狠收拾了一頓;雖然我口口聲聲說這項工作如何有用,但我父親說不誠實有何用,說得我心服口服。 我想你也許愿意了解一些我父親的體貌和性格特點吧。他體格健美,中等身材,比例勻稱,結(jié)實有力。他心靈手巧,畫兒畫得不錯,還懂一點音樂,嗓子清亮悅耳。有時候,忙了一天之后,到了晚上,他用小提琴拉著圣歌的調(diào)子,和著曲調(diào)唱著歌兒,真是動聽極了。他還有一種機(jī)械天賦,間或使用一下別的手藝的工具,也是得心應(yīng)手,駕輕就熟。然而他的不同凡響卻表現(xiàn)在對一些需要慎重處理的問題,無論是私事還是公事,他都能達(dá)到透徹的理解,做出可靠的判斷。他確實沒有擔(dān)任過公職,他子女多,要管教,日子緊,要拼搏,所以只好一心撲在生意上,不過,我清楚地記得,隔三岔五總有一些頭面人物登門拜訪,專門征求他對該鎮(zhèn)或他從屬的教堂事務(wù)的意見,并且對他的判斷和建議表現(xiàn)出極大的尊重。平頭百姓遇到什么困難,也常來找他出出主意,雙方有什么事情爭執(zhí)不下,總要請他出面評評理。只要做得到,他總喜歡邀請某個明達(dá)的朋友或鄰居來他家吃飯交談,他總是注意引起某種巧妙或有用的話頭,啟迪他的孩子們的思想。這么一來,他把我們的注意力引向生活行為中善良、正義和謹(jǐn)慎之類的表現(xiàn)上,自然就不大留心桌子上的飯菜色香味如何,入時不入時,合口不合口之類的問題了;所以我從小到大,對這類事情不管不顧,擺在面前的無論是佳肴還是糟糠,我都無所謂;由于對這類事情不上心,所以時至今日,如果吃過飯才一兩個鐘頭,有人問我吃了些什么,我很難說得上來。這種習(xí)慣在旅行時倒使我占了便宜,因為我的同伴養(yǎng)成了挑食的習(xí)慣,一旦不對胃口心情就非常郁悶!
經(jīng)典譯林富蘭克林自傳/經(jīng)典譯林 作者簡介
本杰明·富蘭克林(Benjamin Franklin,1706—1790),美國革命的領(lǐng)導(dǎo)人之一,著名的政治家、科學(xué)家,亦是出版商、印刷商、記者、作家、慈善家;更是杰出的外交家及發(fā)明家。他的主要著作《自傳》和《窮理查歷書》包含了大量人生奮斗感悟,對善與美德的褒揚,以及關(guān)于勤儉致富與為人處世的精彩箴言,被譽(yù)為美國文化的基石,改變了無數(shù)青年人命運的精神讀本。
- >
我與地壇
- >
李白與唐代文化
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
史學(xué)評論
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
中國人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學(xué)概述