馬振騁譯文集:蒙田意大利游記
蒙田旅行,就像蒙田寫作,信馬由韁,不僅欣賞到了自然界各種形態(tài)生生不息的演變,還了解到了五花八門的人生、觀念和風(fēng)俗。
-
>
野菊花
-
>
我的父親母親 - 民國大家筆下的父母
-
>
吳宓日記續(xù)編.第7冊(cè).1965-1966
-
>
吳宓日記續(xù)編.第4冊(cè):1959-1960
-
>
吳宓日記續(xù)編.第3冊(cè):1957-1958
-
>
吳宓日記續(xù)編.第2冊(cè):1954-1956
-
>
吳宓日記續(xù)編.第1冊(cè):1949-1953
馬振騁譯文集:蒙田意大利游記 版權(quán)信息
- ISBN:9787020146871
- 條形碼:9787020146871 ; 978-7-02-014687-1
- 裝幀:簡裝本
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
馬振騁譯文集:蒙田意大利游記 本書特色
編輯推薦: u 譯者馬振騁,資深法語文學(xué)翻譯家,“首屆傅雷翻譯出版獎(jiǎng)”得主。先后翻譯了圣?颂K佩里、波伏瓦、高乃依、克洛德?西蒙、紀(jì)德、蒙田、杜拉斯、米蘭·昆德拉等法國重要文學(xué)家的作品。此系列集結(jié)其翻譯的法語文學(xué)史上不同時(shí)期的經(jīng)典作品。 u 蒙田將目光停留在表現(xiàn)“人”的標(biāo)志上,不論是鄉(xiāng)野播種的土地,還是城市的行政結(jié)構(gòu)、馬路鋪設(shè)、建筑特點(diǎn),還有新出現(xiàn)的工藝技術(shù)與農(nóng)耕器械,他都表現(xiàn)出強(qiáng)烈的興趣,并不厭其煩地一一作一番認(rèn)真的描述。 u 蒙田旅行,就像蒙田寫作,信馬由韁,不僅欣賞到了自然界各種形態(tài)生生不息的演變,還了解到了五花八門的人生、觀念和風(fēng)俗。
馬振騁譯文集:蒙田意大利游記 內(nèi)容簡介
蒙田于一五八〇年九月五日從法國博蒙出發(fā),途經(jīng)瑞士和德國,進(jìn)行了為期十七個(gè)月又八天的意大利之旅。離開蒙田城堡的書房,他有機(jī)會(huì)深入不同的城邦和地區(qū),事無巨細(xì)地記錄下所經(jīng)之地的風(fēng)土人情和當(dāng)?shù)厝说淖诮绦叛,集結(jié)成《意大利游記》。與其他旅客關(guān)注點(diǎn)在名勝古跡上面不同,蒙田將目光停留在表現(xiàn)“人”的標(biāo)志上,不論是鄉(xiāng)野播種的土地,還是城市的行政結(jié)構(gòu)、馬路鋪設(shè)、建筑特點(diǎn),還有新出現(xiàn)的工藝技術(shù)與農(nóng)耕器械,他都表現(xiàn)出強(qiáng)烈的興趣,并不厭其煩地一一作一番認(rèn)真的描述。蒙田旅行,就像蒙田寫作,信馬由韁,不僅欣賞到了自然界各種形態(tài)生生不息的演變,還了解到了五花八門的人生、觀念和風(fēng)俗。
馬振騁譯文集:蒙田意大利游記 目錄
意大利游記
穿越法國去瑞士(一五八〇年九月五日一十八日)
瑞士(一五八〇年九月二十九日一十月七日)德意志、奧地利和阿爾卑斯地區(qū)(一五八〇年十月八日一二十七日)
意大利,去羅馬的路上(一五八〇年十月二十八日一十一月二十九日)
意大利:羅馬(一五八〇年十一月三十日一一五八一年四月十九日)
意大利:從羅馬到洛雷托和拉維拉(一五八一年四月十九日一五月七日)
意大利:初訪拉維拉(一五八一年五月七日一六月二十一日)
意大利:佛羅倫薩一比薩一盧卡(一五八一年六月二十一日一八月十三日)
意大利:第二次逗留拉維拉(一五八一年八月十四日一九月十二日)
書信
序文
〇一 致安東尼·迪普拉先生,巴黎市長
〇二 致父親的信
〇三 致蒙田大人閣下
〇四 致亨利·德·梅姆閣下
〇五 致洛比塔爾大人
〇六 致朗薩克先生
〇七 告讀者
〇八 致保爾·德·弗瓦先生
〇九 致吾妻蒙田夫人
一〇 致波爾多市政官先生們
一一 致馬蒂尼翁大人
一二 致南都依埃大人
一三 呈亨利三世國王
一四 呈那瓦爾國王
一五 致馬蒂尼翁大人
一六 致馬蒂尼翁元帥
一七 致杜布依先生
一八 致馬蒂尼翁大人
一九 致馬蒂尼翁元帥
二○ 致波爾多市政官先生們
二一 致馬蒂尼翁元帥
二二 致馬蒂尼翁元帥
二三 致馬蒂尼翁元帥
二四 致波爾多市政官先生們
二五 致馬蒂尼翁元帥
二六 致馬蒂尼翁元帥
二七 致馬蒂尼翁元帥
二八 致馬蒂尼翁元帥
二九 致馬蒂尼翁元帥
三○ 致馬蒂尼翁元帥
三一 致波爾多市政官先生們
三二 致波爾多市政官先生們
三三 致馬蒂尼翁元帥
三四 致馬蒂尼翁元帥
三五 致波爾米埃夫人
三六 致安東尼·盧瓦澤爾先生
三七 呈亨利四世國王
三八 致M
三九 呈亨利四世國王
家庭紀(jì)事
序文
紀(jì)事
書房格言
序文
格言
馬振騁譯文集:蒙田意大利游記 節(jié)選
穿越法國去瑞士 (一五八〇年九月五日—十八日) 這部分日記由秘書用法語寫成[1] ……蒙田先生派馬特科隆先生隨同那位青年侍從,火速前去探望那位伯爵,看到他受的傷還不致有性命之虞。在博蒙,埃斯蒂薩克先生加入隊(duì)伍同路旅行,跟著他一起來的有一位貴族、一名貼身男仆、一頭騾子,還有兩名跟班和一名趕騾夫隨同步行,他分?jǐn)傄话肼焚Y。一五八○年九月五日星期一,午飯后我們從博蒙出發(fā),馬不停蹄到了 莫城(十二里)吃晚飯,這是一座美麗的小城鎮(zhèn),坐落在馬恩河畔。小城分三部分。市區(qū)與郊區(qū)在河的這邊,朝向巴黎。過了橋另有一塊地方稱為市場(chǎng),河水環(huán)繞,四周還有一條風(fēng)光旖旎的溝渠,那里有大量居民和房屋。這地方從前筑有巍峨的城墻和敵樓,防衛(wèi)森嚴(yán);然而在第二次胡格諾動(dòng)亂中[2],因?yàn)榇蠖鄶?shù)居民屬于這一派,所有這些碉堡要塞都被下令拆毀。這個(gè)城區(qū),雖然其余部分俱已淪陷[3],但仍堅(jiān)持抵抗英國人的進(jìn)攻;作為嘉獎(jiǎng),全城居民都免繳人頭稅和其他稅項(xiàng)。他們指出馬恩河上有一座長約兩三百步的小島,據(jù)說是英國人投放在水中的填土,在上面置放輜重武器以攻擊市場(chǎng),因年深日久已成了實(shí)土。 在郊區(qū),我們看到了圣法隆修道院,這是一座非常古老的寺院,他們給我們看丹麥人奧奇埃[4]的住屋和他的客廳。有一間古代膳房,放了一些大而長的石桌子,其體積實(shí)屬罕見。膳房中間在內(nèi)戰(zhàn)以前涌出一泓清泉,供三餐之用。大部分修士還是來自貴族。特別值得一提的是有一座顯赫的古墓,上面直躺著兩具騎士的石頭雕像,身軀巨大。他們說這是丹麥人奧奇埃和另一位輔弼大臣。上面既沒有字碑,也無族徽,只有一名本堂神父約在百年前命人添加的那句拉丁語句子:埋葬于此的是兩位無名英雄。他們給我們看的寶物中有這兩位騎士的遺骸。從肩胛到肘子的骨頭,約有我們當(dāng)代普通身材者整條胳臂的長度,比蒙田先生的胳臂還稍長一點(diǎn)。他們還給我們看他們的兩把寶劍,長度大約相當(dāng)于我們的雙手劍,劍鋒上有不少缺口。 在莫城時(shí),蒙田先生前去拜訪圣司提反教堂的司庫朱斯特·特萊爾,在法國知識(shí)界頗有聲望,是一位年已六十的瘦小老人,曾游歷埃及和耶路撒冷,在君士坦丁堡住了七年。他給蒙田參觀他的圖書館和花園內(nèi)的珍奇。*罕見的是一棵黃楊樹,茂密的枝葉向四處展開,巧妙修剪后像一只渾圓光溜的球,有一個(gè)人那么高。 [1] 《意大利游記》一書前兩頁闕如。馬特科隆是蒙田*年幼的弟弟,那時(shí)才二十歲。但是當(dāng)時(shí)蒙田與旅伴在什么地方,那位伯爵是誰,又是為什么受傷,都沒有提及。 [2] 發(fā)生在一五六七年。第二年查理九世與胡格諾派訂立和約。但是圣巴托羅繆慘案后,一五七二年八月二十五日,莫城內(nèi)的新教徒遭屠殺。 [3] 英法百年戰(zhàn)爭(zhēng)中,一四二二年,莫城曾被英國國王亨利五世的軍隊(duì)圍困。 查理曼大帝的十二輔弼大臣之一。 [4] 查理曼大帝的十二輔弼大臣之一。
馬振騁譯文集:蒙田意大利游記 作者簡介
作者簡介米歇爾·德·蒙田(Michel de Montaigne,1533-1592),法國文藝復(fù)興后重要的人文主義作家,啟蒙運(yùn)動(dòng)以前法國的一位知識(shí)非常不錯(cuò)和批評(píng)家,也是一位人類感情的冷峻的觀察家,一位對(duì)各民族文化,特別是西方文化進(jìn)行冷靜研究的學(xué)者。譯者簡介馬振騁,1934年生于上海,法語文學(xué)翻譯家,首屆“傅雷翻譯出版獎(jiǎng)”得主。先后翻譯了圣埃克蘇佩里、波伏娃、高乃依、薩巴蒂埃、克洛德·西蒙、紀(jì)德、蒙田、杜拉斯、米蘭·昆德拉、洛朗·戈代等法國重要文學(xué)家的作品。著有散文集《巴黎,人比香水神秘》《鏡子中的洛可可》《我眼中殘缺的法蘭西》《誤讀的浪漫:關(guān)于藝術(shù)家、書籍與巴黎》等。其《蒙田隨筆全集》(全三卷)2009年榮獲首屆“傅雷翻譯出版獎(jiǎng)”,并被評(píng)為“2009年度十大好書”。
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
隨園食單
- >
我從未如此眷戀人間
- >
月亮與六便士
- >
回憶愛瑪儂
- >
中國歷史的瞬間
- >
上帝之肋:男人的真實(shí)旅程
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集