歡迎光臨中圖網(wǎng) 請 | 注冊
> >
跨文化視域下英語翻譯的解讀

跨文化視域下英語翻譯的解讀

作者:歐敏鴻
出版社:天津科學技術(shù)出版社出版時間:2021-04-01
開本: 16開 頁數(shù): 153
本類榜單:教育音像銷量榜
中 圖 價:¥24.9(4.3折) 定價  ¥58.0 登錄后可看到會員價
加入購物車 收藏
運費6元,滿39元免運費
?新疆、西藏除外
溫馨提示:5折以下圖書主要為出版社尾貨,大部分為全新(有塑封/無塑封),個別圖書品相8-9成新、切口
有劃線標記、光盤等附件不全詳細品相說明>>
本類五星書更多>

跨文化視域下英語翻譯的解讀 版權(quán)信息

  • ISBN:9787557682330
  • 條形碼:9787557682330 ; 978-7-5576-8233-0
  • 裝幀:一般膠版紙
  • 冊數(shù):暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>

跨文化視域下英語翻譯的解讀 內(nèi)容簡介

本書首先概述了農(nóng)村公路養(yǎng)護和管理的基本知識,然后詳細分析了農(nóng)村公路的養(yǎng)護與管理內(nèi)容、農(nóng)村公路養(yǎng)護作業(yè)規(guī)程和制度標準、農(nóng)村公路養(yǎng)護管理的現(xiàn)狀和趨勢,*后討論了農(nóng)村公路路政的管理模式的理論分析和農(nóng)村全保障工程和相關(guān)預算等。

跨文化視域下英語翻譯的解讀 目錄

**章 英語翻譯概述
**節(jié) 英語翻譯的性質(zhì)與分類
第二節(jié) 英語翻譯的基本原則
第三節(jié) 中西方翻譯理論概述
第四節(jié) 翻譯基本問題的闡述
第二章 跨文化與英漢翻譯
**節(jié) 文化差異對翻譯的影響
第二節(jié) 文化翻譯的原則與策略
第三節(jié) 英漢翻譯的基本技巧
第三章 全球化語境下譯者的主體性
**節(jié) 翻譯的主體
第二節(jié) 譯者身份的傳統(tǒng)定位
第i節(jié) 譯者主體性的確立
第四節(jié) 從主體性到主體問性
第五節(jié) 全球化語境下譯者的文化身份
第四章 英漢文化思維模式差異與翻譯
**節(jié) 英漢文化思維模式的差異
第二節(jié) 英漢思維模式差異在語言結(jié)構(gòu)上的表現(xiàn)
第三節(jié) 思維模式差異對翻譯的影響
第五章 跨文化視域下的英漢詞語翻譯
**節(jié) 英漢詞匯的差異
第二節(jié) 詞的翻譯策略
第三節(jié) 虛詞的翻譯
第六章 跨文化視域下的英漢句式翻譯
**節(jié) 特殊結(jié)構(gòu)句的翻譯
第二節(jié) 幾類英語從句的翻譯
第三節(jié) 英語長難句的翻譯
第七章 跨文化視域下的英漢語篇翻譯
**節(jié) 英漢語篇的特點
第二節(jié) 語篇翻譯的銜接與連貫
第三節(jié) 英漢應(yīng)用文體翻譯現(xiàn)狀及策略
第八章 跨文化視域下的英語文體翻譯研究
**節(jié) 科技文本的翻譯
第二節(jié) 新聞文本的翻譯
第三節(jié) 旅游文本的翻譯
第四節(jié) 廣告文本的翻譯
第五節(jié) 法律文體的翻譯
第六節(jié) 文學文體的翻譯
第七節(jié) 公示語的翻譯
第八節(jié) 商務(wù)信用證的翻譯
第九章 英漢習俗文化對比與翻譯
**節(jié) 英漢稱謂文化對比與翻譯
第二節(jié) 英漢節(jié)日文化對比與翻譯
第三節(jié) 英漢習語文化對比與翻譯
第四節(jié) 英漢典故文化對比與翻譯
第十章 英語翻譯中的跨文化意識研究
**節(jié) 跨文化語篇與跨文化轉(zhuǎn)換策略
第二節(jié) 翻譯中的跨文化意識
第三節(jié) 翻譯教學中譯者的跨文化意識的培養(yǎng)
參考文獻
展開全部
商品評論(0條)
暫無評論……
書友推薦
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服