歡迎光臨中圖網(wǎng) 請 | 注冊
> >
《華英字典》譯義元語言研究

《華英字典》譯義元語言研究

作者:張淑文著
出版社:河海大學(xué)出版社出版時間:2020-12-01
開本: 24cm 頁數(shù): 203頁
本類榜單:工具書銷量榜
中 圖 價:¥56.2(7.2折) 定價  ¥78.0 登錄后可看到會員價
加入購物車 收藏
運費6元,滿39元免運費
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>
買過本商品的人還買了

《華英字典》譯義元語言研究 版權(quán)信息

  • ISBN:9787563066612
  • 條形碼:9787563066612 ; 978-7-5630-6661-2
  • 裝幀:一般膠版紙
  • 冊數(shù):暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>

《華英字典》譯義元語言研究 內(nèi)容簡介

本書從元語言視角出發(fā), 提取該詞典中所有解釋漢語詞目的英語譯義元語言詞匯, 結(jié)合語義學(xué)與文化研究的匯合點, 基于“以人類的社會生活為中心, 圍繞著社會中的人”的文化人類學(xué)詞匯分類原則, 對所有譯義元語言詞匯進(jìn)行三級語義類別標(biāo)注和語義分布特征調(diào)查, 考察譯義元語言系統(tǒng)的特征, 并揭示《華英字典》對中國文化的建構(gòu)和呈現(xiàn)特點。

《華英字典》譯義元語言研究 目錄

前言
**章 緒論
1.1 研究背景
1.2 研究對象
1.3 研究目標(biāo)
1.4 本書結(jié)構(gòu)
第二章 文獻(xiàn)綜述
2.1 核心術(shù)語界定
2.2 雙語詞典文化研究綜述
2.3 詞典元語言研究綜述
2.4 馬禮遜《華英字典》文化研究綜述
2.5 本章小結(jié)
第三章 理論探討
3.1 雙語詞典譯義元語言的文化構(gòu)建功能
3.2 雙語詞典譯義元語言的語言文化場分析框架
3.3 譯義元語言路徑的方法論意義
3.4 本章小結(jié)
第四章 研究設(shè)計
4.1 研究問題
4.2 數(shù)據(jù)收集
4.3 數(shù)據(jù)分析
4.4 本章小結(jié)
第五章 《華英字典》的譯義元語言系統(tǒng)特征
5.1 《華英字典》譯義元語言一級義類語義分布特點
5.2 《華英字典》譯義元語言二級義類語義分布特點
5.3 三級義類中譯義元語言詞匯的考察,以C類為例
5.4 本章小結(jié)
第六章 《華英字典》譯義元語言文化構(gòu)建功能:個案研究
6.1 “祭祀”文化個案選擇的理據(jù)
6.2 “祭祀”語義場與語言文化場
6.3 祭祀語言文化場框架分析
6.4 《華英字典》的中國祭祀文化構(gòu)建
6.5 本章小結(jié)
第七章 《華英字典》譯義元語言文化構(gòu)建的編用主體因素
7.1 雙語詞典編纂的編用共同主體特征
7.2 《華英字典》編用共同主體性
7.3 《華英字典》編用共同主體性的譯義元語言考察
7.4 本章小結(jié)
第八章 結(jié)論
8.1 本研究的主要發(fā)現(xiàn)
8.2 本研究的主要啟示
8.3 研究不足
8.4 未來研究展望
參考文獻(xiàn)
展開全部

《華英字典》譯義元語言研究 作者簡介

張淑文,博士,南京大學(xué)出版社編輯。曾在南京大學(xué)雙語詞典研究中心工作,任《新時代英漢大詞典》(2004)、《綜合英漢科技大詞典》(第2版)(2016)等詞典編委。譯有《21世紀(jì)的政治沖突》等作品,發(fā)表《編輯視角的學(xué)術(shù)專著書后主題索引編制淺談》等論文。研究方向為雙語詞典學(xué)。

商品評論(0條)
暫無評論……
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服