書(shū)馨卡幫你省薪 2024個(gè)人購(gòu)書(shū)報(bào)告 2024中圖網(wǎng)年度報(bào)告
歡迎光臨中圖網(wǎng) 請(qǐng) | 注冊(cè)
> >
英漢雙語(yǔ)國(guó)學(xué)經(jīng)典:古今詩(shī)選(精裝版)

英漢雙語(yǔ)國(guó)學(xué)經(jīng)典:古今詩(shī)選(精裝版)

作者:劉徹
出版社:中州古籍出版社出版時(shí)間:2021-09-01
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 215
本類榜單:古籍銷量榜
中 圖 價(jià):¥20.3(5.8折) 定價(jià)  ¥35.0 登錄后可看到會(huì)員價(jià)
加入購(gòu)物車 收藏
運(yùn)費(fèi)6元,滿39元免運(yùn)費(fèi)
?新疆、西藏除外
本類五星書(shū)更多>
買(mǎi)過(guò)本商品的人還買(mǎi)了
  • 孝經(jīng):漢英對(duì)照

    孝經(jīng):漢英對(duì)照

    (英)理雅各
    ¥16.6¥23.0
  • 英漢雙語(yǔ)國(guó)學(xué)經(jīng)典:古今詩(shī)選(精裝版) 版權(quán)信息

    • ISBN:9787534884528
    • 條形碼:9787534884528 ; 978-7-5348-8452-8
    • 裝幀:簡(jiǎn)裝本
    • 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
    • 重量:暫無(wú)
    • 所屬分類:>

    英漢雙語(yǔ)國(guó)學(xué)經(jīng)典:古今詩(shī)選(精裝版) 本書(shū)特色

    “英漢雙語(yǔ)國(guó)學(xué)經(jīng)典”系列之《古今詩(shī)選》所選古詩(shī)以創(chuàng)作時(shí)間先后為序,上自遠(yuǎn)古銘文的“人莫躓于山,而躓于垤”,下至宋明的“春色滿園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來(lái)”“大將南征膽氣豪,腰橫秋水雁翎刀”。英文譯者是英國(guó)著名漢學(xué)家翟里斯(Herbert A. Giles, 1845 ~ 1935)。翟里斯被譽(yù)為英國(guó)漢學(xué)領(lǐng)域“三大星座”之一,他在中國(guó)語(yǔ)言、文化、文學(xué)研究方面造詣?lì)H深,著述甚多,兩度榮獲法蘭西學(xué)院儒蓮漢籍國(guó)際翻譯獎(jiǎng)。翟里斯的“韻體譯詩(shī)”對(duì)后世影響很大,所翻譯的中國(guó)古詩(shī)頗為“雅致”。譯注者朱愛(ài)清,河南財(cái)經(jīng)政法大學(xué)國(guó)際教育學(xué)院副院長(zhǎng),副教授,英國(guó)訪問(wèn)學(xué)者,主要研究方向?yàn)榭缥幕涣鳌1緯?shū)采用英漢對(duì)照的排版方式,單頁(yè)是英語(yǔ),雙頁(yè)是漢語(yǔ),其中又包括中文原文和釋文,方便讀者對(duì)照閱讀。

    英漢雙語(yǔ)國(guó)學(xué)經(jīng)典:古今詩(shī)選(精裝版) 內(nèi)容簡(jiǎn)介

    “英漢雙語(yǔ)國(guó)學(xué)經(jīng)典”系列之《古今詩(shī)選》所選古詩(shī)以創(chuàng)作時(shí)間先后為序,上自遠(yuǎn)古銘文的“人莫躓于山,而躓于垤”,下至宋明的“春色滿園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來(lái)”。本書(shū)采用英漢對(duì)照的排版方式,單頁(yè)是英語(yǔ),雙頁(yè)是漢語(yǔ),其中又包括中文原文和釋文,方便讀者對(duì)照閱讀。

    英漢雙語(yǔ)國(guó)學(xué)經(jīng)典:古今詩(shī)選(精裝版) 目錄

    詩(shī)經(jīng)·將仲子 詩(shī)經(jīng)·氓 詩(shī)經(jīng)·蟋蟀(節(jié)選) 擊壤歌 堯戒 盥盤(pán)銘 青青河畔草 涉江采芙蓉 秋風(fēng)辭 落葉哀蟬曲 怨歌行 生年不滿百 驅(qū)車上東門(mén) 雜詩(shī) 室思(其三) ……
    展開(kāi)全部

    英漢雙語(yǔ)國(guó)學(xué)經(jīng)典:古今詩(shī)選(精裝版) 節(jié)選

    獨(dú)坐敬亭山
    [唐]李白 眾鳥(niǎo)高飛盡,孤云獨(dú)去閑。
    相看兩不厭,只有敬亭山。
    【今譯】
    群鳥(niǎo)越飛越高已經(jīng)了無(wú)蹤跡,天上一片孤云獨(dú)自飄來(lái)飄去。和我彼此對(duì)視而
    互不生厭的,只有眼前這座沉默不語(yǔ)的敬亭山。 COMPANIONS The birds have all ??own to their roost in the tree,
    The last cloud has just ??oated lazily by;
    But we never tire of each other, not we.
    As we sit there together, — the mountains and I. 涼州詞二首(其一)
    [唐]王翰 葡萄美酒夜光杯,欲飲琵琶馬上催。
    醉臥沙場(chǎng)君莫笑,古來(lái)征戰(zhàn)幾人回。
    【今譯】
    醇美的葡萄酒盛在夜光杯里,將士們正要暢飲時(shí)琵琶聲聲響起,催人出征。即使醉倒在戰(zhàn)場(chǎng)上也不要笑話從古到今征戰(zhàn)的將士又有幾人能全身而歸。
    A REASON FAIR
    ’Tis night: the grape-juice mantles high
    in cups of gold galore;
    We set to drink, — but now the bugle
    sounds to horse once more.
    Oh marvel not if drunken
    we lie strewed about the plain;
    How few of all who seek the ??ght
    shall e’er come back again!

    英漢雙語(yǔ)國(guó)學(xué)經(jīng)典:古今詩(shī)選(精裝版) 作者簡(jiǎn)介

    作者(漢)劉徹等是中國(guó)古代詩(shī)人;譯者翟里斯(Herbert A. Giles, 1845 ~ 1935)是英國(guó)著名漢學(xué)家,被譽(yù)為英國(guó)漢學(xué)領(lǐng)域“三大星座”之一,在中國(guó)語(yǔ)言、文化、文學(xué)研究方面造詣?lì)H深,著述甚多,兩度榮獲法蘭西學(xué)院儒蓮漢籍國(guó)際翻譯獎(jiǎng)。翟理斯的作品大致可以分為四大類,即語(yǔ)言教材、翻譯、工具書(shū)和雜論。主要著作有《漢言無(wú)師自明》《字學(xué)舉隅》等,翻譯的作品有《三字經(jīng)》《洗冤集錄》《佛國(guó)記》《古文選珍》《聊齋志異》《莊子》等,深受國(guó)外讀者喜歡。
    朱愛(ài)清,河南財(cái)經(jīng)政法大學(xué)國(guó)際教育學(xué)院副院長(zhǎng),副教授,英國(guó)訪問(wèn)學(xué)者,主要研究為方向跨文化交流。鮑杰,英語(yǔ)教師。

    暫無(wú)評(píng)論……
    書(shū)友推薦
    本類暢銷
    返回頂部
    中圖網(wǎng)
    在線客服