英漢雙語(yǔ)國(guó)學(xué)經(jīng)典:古今詩(shī)選(精裝版) 版權(quán)信息
- ISBN:9787534884528
- 條形碼:9787534884528 ; 978-7-5348-8452-8
- 裝幀:簡(jiǎn)裝本
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類:>
英漢雙語(yǔ)國(guó)學(xué)經(jīng)典:古今詩(shī)選(精裝版) 本書(shū)特色
“英漢雙語(yǔ)國(guó)學(xué)經(jīng)典”系列之《古今詩(shī)選》所選古詩(shī)以創(chuàng)作時(shí)間先后為序,上自遠(yuǎn)古銘文的“人莫躓于山,而躓于垤”,下至宋明的“春色滿園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來(lái)”“大將南征膽氣豪,腰橫秋水雁翎刀”。英文譯者是英國(guó)著名漢學(xué)家翟里斯(Herbert A. Giles, 1845 ~ 1935)。翟里斯被譽(yù)為英國(guó)漢學(xué)領(lǐng)域“三大星座”之一,他在中國(guó)語(yǔ)言、文化、文學(xué)研究方面造詣?lì)H深,著述甚多,兩度榮獲法蘭西學(xué)院儒蓮漢籍國(guó)際翻譯獎(jiǎng)。翟里斯的“韻體譯詩(shī)”對(duì)后世影響很大,所翻譯的中國(guó)古詩(shī)頗為“雅致”。譯注者朱愛(ài)清,河南財(cái)經(jīng)政法大學(xué)國(guó)際教育學(xué)院副院長(zhǎng),副教授,英國(guó)訪問(wèn)學(xué)者,主要研究方向?yàn)榭缥幕涣鳌1緯?shū)采用英漢對(duì)照的排版方式,單頁(yè)是英語(yǔ),雙頁(yè)是漢語(yǔ),其中又包括中文原文和釋文,方便讀者對(duì)照閱讀。
英漢雙語(yǔ)國(guó)學(xué)經(jīng)典:古今詩(shī)選(精裝版) 內(nèi)容簡(jiǎn)介
“英漢雙語(yǔ)國(guó)學(xué)經(jīng)典”系列之《古今詩(shī)選》所選古詩(shī)以創(chuàng)作時(shí)間先后為序,上自遠(yuǎn)古銘文的“人莫躓于山,而躓于垤”,下至宋明的“春色滿園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來(lái)”。本書(shū)采用英漢對(duì)照的排版方式,單頁(yè)是英語(yǔ),雙頁(yè)是漢語(yǔ),其中又包括中文原文和釋文,方便讀者對(duì)照閱讀。
英漢雙語(yǔ)國(guó)學(xué)經(jīng)典:古今詩(shī)選(精裝版) 目錄
英漢雙語(yǔ)國(guó)學(xué)經(jīng)典:古今詩(shī)選(精裝版) 節(jié)選
獨(dú)坐敬亭山
[唐]李白 眾鳥(niǎo)高飛盡,孤云獨(dú)去閑。
相看兩不厭,只有敬亭山。
【今譯】
群鳥(niǎo)越飛越高已經(jīng)了無(wú)蹤跡,天上一片孤云獨(dú)自飄來(lái)飄去。和我彼此對(duì)視而
互不生厭的,只有眼前這座沉默不語(yǔ)的敬亭山。 COMPANIONS The birds have all ??own to their roost in the tree,
The last cloud has just ??oated lazily by;
But we never tire of each other, not we.
As we sit there together, — the mountains and I. 涼州詞二首(其一)
[唐]王翰 葡萄美酒夜光杯,欲飲琵琶馬上催。
醉臥沙場(chǎng)君莫笑,古來(lái)征戰(zhàn)幾人回。
【今譯】
醇美的葡萄酒盛在夜光杯里,將士們正要暢飲時(shí)琵琶聲聲響起,催人出征。即使醉倒在戰(zhàn)場(chǎng)上也不要笑話從古到今征戰(zhàn)的將士又有幾人能全身而歸。
A REASON FAIR
’Tis night: the grape-juice mantles high
in cups of gold galore;
We set to drink, — but now the bugle
sounds to horse once more.
Oh marvel not if drunken
we lie strewed about the plain;
How few of all who seek the ??ght
shall e’er come back again!
英漢雙語(yǔ)國(guó)學(xué)經(jīng)典:古今詩(shī)選(精裝版) 作者簡(jiǎn)介
作者(漢)劉徹等是中國(guó)古代詩(shī)人;譯者翟里斯(Herbert A. Giles, 1845 ~ 1935)是英國(guó)著名漢學(xué)家,被譽(yù)為英國(guó)漢學(xué)領(lǐng)域“三大星座”之一,在中國(guó)語(yǔ)言、文化、文學(xué)研究方面造詣?lì)H深,著述甚多,兩度榮獲法蘭西學(xué)院儒蓮漢籍國(guó)際翻譯獎(jiǎng)。翟理斯的作品大致可以分為四大類,即語(yǔ)言教材、翻譯、工具書(shū)和雜論。主要著作有《漢言無(wú)師自明》《字學(xué)舉隅》等,翻譯的作品有《三字經(jīng)》《洗冤集錄》《佛國(guó)記》《古文選珍》《聊齋志異》《莊子》等,深受國(guó)外讀者喜歡。
朱愛(ài)清,河南財(cái)經(jīng)政法大學(xué)國(guó)際教育學(xué)院副院長(zhǎng),副教授,英國(guó)訪問(wèn)學(xué)者,主要研究為方向跨文化交流。鮑杰,英語(yǔ)教師。
- >
史學(xué)評(píng)論
- >
企鵝口袋書(shū)系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語(yǔ))
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
【精裝繪本】畫(huà)給孩子的中國(guó)神話
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
二體千字文
- >
月亮與六便士
- >
新文學(xué)天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學(xué)術(shù)叢書(shū)(紅燭學(xué)術(shù)叢書(shū))