契訶夫論文學(xué)
十九世紀(jì)俄國(guó)著名作家契訶夫評(píng)文學(xué)與寫(xiě)作,語(yǔ)言刻薄犀利但不失風(fēng)趣。
有劃線標(biāo)記、光盤等附件不全詳細(xì)品相說(shuō)明>>
-
>
野菊花
-
>
我的父親母親 - 民國(guó)大家筆下的父母
-
>
吳宓日記續(xù)編.第7冊(cè).1965-1966
-
>
吳宓日記續(xù)編.第4冊(cè):1959-1960
-
>
吳宓日記續(xù)編.第3冊(cè):1957-1958
-
>
吳宓日記續(xù)編.第2冊(cè):1954-1956
-
>
吳宓日記續(xù)編.第1冊(cè):1949-1953
契訶夫論文學(xué) 版權(quán)信息
- ISBN:9787520723107
- 條形碼:9787520723107 ; 978-7-5207-2310-7
- 裝幀:簡(jiǎn)裝本
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類:>
契訶夫論文學(xué) 本書(shū)特色
適讀人群 :文學(xué)愛(ài)好者在世界文學(xué)史上,若論在短篇小說(shuō)方面造詣*深的作家,當(dāng)首推契訶夫。本書(shū)是了解契訶夫這樣一位世界短篇小說(shuō)之王的文學(xué)思想、創(chuàng)作理念以及對(duì)同時(shí)代其他作家作品評(píng)析的書(shū),也是一本了解俄羅斯文化及當(dāng)時(shí)作家文人圈的讀物。一個(gè)隱藏在不朽的藝術(shù)形象背后的真實(shí)的文學(xué)家,一個(gè)敏銳幽默,寬厚而又毒舌,追求真實(shí)而摒棄造作的契訶夫,在一封封信件以及同時(shí)代人的回憶中被清晰地勾勒了出來(lái)。
譯者汝龍是俄國(guó)文學(xué)作品翻譯大家,就像朱生豪之于莎士比亞,傅雷之于巴爾扎克一樣,汝龍的名字已經(jīng)和契訶夫不可分割地連在一起。汝龍所譯的契訶夫作品集,有力、充分地傳達(dá)了原著的魅力和神韻。這是一本每個(gè)文學(xué)愛(ài)好者或文字工作者都應(yīng)該讀的書(shū)。
契訶夫論文學(xué) 內(nèi)容簡(jiǎn)介
契訶夫的小說(shuō)具備獨(dú)立思考的精神和直面現(xiàn)實(shí)的筆觸,他摒棄語(yǔ)言的雕琢,重視文字的簡(jiǎn)練,
善于從日常生活中選取題材。本書(shū)直接反映了契訶夫的文學(xué)創(chuàng)作觀點(diǎn),分為兩部分:部分根據(jù)契訶夫給友人、家人書(shū)信中和文學(xué)相關(guān)的內(nèi)容摘選,以日期為順序編排;第二部分根據(jù)同時(shí)代人回憶錄中所記載的契訶夫的文學(xué)觀點(diǎn)選編。通過(guò)這些信件和,我們對(duì)契訶夫本人和他的文學(xué)創(chuàng)作理念,以及當(dāng)時(shí)俄國(guó)的時(shí)代背景、社會(huì)生活、文化氛圍都有了一種全景式、沉淀式的了解。
契訶夫論文學(xué) 目錄
**部 摘自書(shū)信和論文
1879年…………………3
1880年…………4
1883年………………6
1884年………………………………………10
1885年……………………………13
1886年………………………………14
1887年……………………………30
1888年……………………………51
第二部 同時(shí)代人回憶錄中所載
安·巴·契訶夫論文學(xué)的話
文學(xué)的社會(huì)作用…………………………………………………341
藝術(shù)的真實(shí)………………………………………………………346
生活是作家的學(xué)!351
勞動(dòng)——才能的訓(xùn)練者…………………………………………355
作家對(duì)自己的嚴(yán)格要求…………………………………………361
為新形式、樸素、簡(jiǎn)練而奮斗……………………………………363
語(yǔ)言………………………………………………………………369
反對(duì)主觀…………………………………………………………372
才能…………………………………………………………375
戲劇和劇作……………………………………………………379
作家………………………………………………………………387
反對(duì)頹廢派………………………………………………………400
論批評(píng)家…………………………………………………………403
關(guān)于定期刊物的意見(jiàn)……………………………………………405
雜項(xiàng)………………………………………………………………408
人名索引…………………………………………………410
契訶夫論文學(xué) 節(jié)選
1880 年
在長(zhǎng)篇小說(shuō)、中篇小說(shuō)等作品里*常遇見(jiàn)的是什么? a
伯爵、只留下當(dāng)年美貌的遺痕的伯爵夫人、鄰居男爵、自由思想的文學(xué)家、家道中落的貴族、外國(guó)音樂(lè)師、笨聽(tīng)差、保姆、女家庭教師、德國(guó)籍總管、大地主、從美國(guó)來(lái)的繼承人。
臉相不美,然而可愛(ài),動(dòng)人。男主人公把女主人公從狂奔的馬上救下來(lái),滿身是膽,善于抓住一切適當(dāng)機(jī)會(huì)露一露兩個(gè)拳頭的力氣。
天空極高,遠(yuǎn)方模糊,無(wú)邊無(wú)際……莫明其妙,總之:大自然! ! !
淡黃色頭發(fā)的朋友和棕紅色頭發(fā)的仇人。
闊綽的舅舅——至于他是自由主義者還是保守主義者,那要看情形而定。舅舅的教訓(xùn)對(duì)主人公來(lái)說(shuō)不及舅舅的死亡有益。
住在唐波夫的姑媽。
醫(yī)生——臉色憂慮,對(duì)重病表示大有希望,常拿一根圓頂手杖,禿頭。凡是醫(yī)生出場(chǎng)的地方,總有積勞成疾的風(fēng)濕病、偏頭痛、腦炎;他照料因決斗而受傷的人,老是勸人到溫泉去療養(yǎng)。
仆人——當(dāng)老主人還在世的時(shí)候就已經(jīng)在當(dāng)差,為主人什么都愿意干,赴湯蹈火在所不辭。他說(shuō)起俏皮話來(lái)極為出色。
樣樣都會(huì)、只有不會(huì)說(shuō)話的狗,鸚鵡和夜鶯。
莫斯科近郊的別墅、已經(jīng)抵押出去的南方莊園。
在大多數(shù)情形下使用得驢唇不對(duì)馬嘴的電力。
俄國(guó)皮子做的皮包、中國(guó)的瓷器、英國(guó)的馬鞍、永遠(yuǎn)不會(huì)不發(fā)火的手槍、別在紐扣眼上的勛章、菠蘿、香檳、麥蕈、牡蠣。
無(wú)意中的偷聽(tīng)成為大發(fā)現(xiàn)的根據(jù)。
多到數(shù)不清的感嘆詞,極力要恰當(dāng)?shù)厥褂脤iT名詞。
十分重大的事卻只有輕微的暗示。
常常沒(méi)有結(jié)局。
開(kāi)頭是七重死罪,結(jié)尾卻是婚禮。
完了。 寫(xiě)給亞·巴·契訶夫
5 月8 日,在蘇梅
……現(xiàn)在來(lái)談你的劇本a。你決心描寫(xiě)不灰心嘆氣的人;可是心里害怕。我覺(jué)得問(wèn)題是明明白白的。只有對(duì)一切都淡漠的人才不灰心嘆氣。淡漠的人要么是哲學(xué)家,要么就是淺薄的、自私自利的人。對(duì)待后者應(yīng)當(dāng)用否定的態(tài)度,對(duì)待前者應(yīng)當(dāng)用肯定的態(tài)度。當(dāng)然,有些淡漠的蠢才,人家就是用火紅的烙鐵去燙,也不會(huì)覺(jué)著痛,那么關(guān)于他們也就無(wú)話可說(shuō)。如果你把不灰心嘆氣的人理解做對(duì)周圍生活不冷淡、勇敢而有耐性地忍受命運(yùn)的打擊、帶著希望矚望將來(lái)的人,那么問(wèn)題就明明白白了。改動(dòng)很多不應(yīng)當(dāng)使你不安,因?yàn)楣ぷ髟郊?xì)致越好。劇本里的人物反而會(huì)因此得益。要緊的是你得提防個(gè)人因素。要是劇本里所有的人物都像你,這個(gè)劇本就一無(wú)是處了。在這方面你的《撲滿》簡(jiǎn)直不像話,惹人討厭。為什么要寫(xiě)娜達(dá)莎、柯麗雅、托西雅?倒好像你的外界沒(méi)有生活似的?!誰(shuí)有那份興致想知道你我的生活、你我
的思想?要把別人寫(xiě)成別人,不要寫(xiě)成自己。
你得提防語(yǔ)言的雕琢。語(yǔ)言得樸素精練。仆人說(shuō)話應(yīng)當(dāng)樸素,不要夾雜土話。紅鼻子的退職上尉、醉醺醒的新聞?dòng)浾、挨餓的作家、害癆病的女工、挑不出一丁點(diǎn)兒毛病的正直青年、高尚的少女、好心腸的乳母,都已經(jīng)被人寫(xiě)了又寫(xiě),應(yīng)當(dāng)把他們當(dāng)做陷坑似的繞過(guò)他們?nèi)ゲ判小A硗膺有一個(gè)忠告:到劇院去這么三次,注意觀察一下舞臺(tái)。你得比較一下,這是要緊的。**幕可以拖長(zhǎng)到甚至一個(gè)鐘頭,不過(guò)其余幾幕不能超過(guò)三十分鐘。劇本的關(guān)鍵在第三幕,然而也不要過(guò)分渲染,壓倒了*后一幕。*后還得記住書(shū)報(bào)檢查官。他是嚴(yán)酷而細(xì)心的。……
契訶夫論文學(xué) 作者簡(jiǎn)介
安東·契訶夫(1860—1904) ,俄國(guó)小說(shuō)家、戲劇家、十九世紀(jì)末期俄國(guó)批判現(xiàn)實(shí)主義作家、短篇小說(shuō)藝術(shù)大師。1860年1月29日生于羅斯托夫省塔甘羅格市。1879年進(jìn)入莫斯科醫(yī)科大學(xué)醫(yī)學(xué)系,1884年畢業(yè)后在茲威尼哥羅德等地行醫(yī),廣泛接觸平民和了解生活,這對(duì)他的文學(xué)創(chuàng)作有良好影響。契訶夫以卓越的諷刺幽默才華為世界文學(xué)人物畫(huà)廊中增添了兩個(gè)不朽的藝術(shù)形象。他的名言“簡(jiǎn)潔是天才的姊妹”也成為后世作家孜孜追求的座右銘。契柯夫?qū)χ袊?guó)人民懷有美好的感情,曾約高爾基一同訪問(wèn)中國(guó),但因久病不治而未遂心愿。1904年7月15日因肺病惡化而辭世。 譯者 汝龍(1916—1991),曾用名及人,江蘇蘇州人。1938至1949年先后在四川、江蘇等地?fù)?dān)任中學(xué)英文教員。新中國(guó)成立后曾任無(wú)錫中國(guó)文學(xué)院、蘇南文化教育學(xué)院、蘇州東吳大學(xué)中文系副教授。1953年曾在上海平明出版社編輯部工作。1936年開(kāi)始從事文學(xué)翻譯工作。譯著有高爾基的《阿爾達(dá)莫諾夫家的事業(yè)》、庫(kù)普林的《亞瑪》、托爾斯泰的《復(fù)活》、《契訶夫小說(shuō)選》等。
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
中國(guó)人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學(xué)概述
- >
煙與鏡
- >
我從未如此眷戀人間
- >
我與地壇
- >
回憶愛(ài)瑪儂