-
>
野菊花
-
>
我的父親母親 - 民國大家筆下的父母
-
>
吳宓日記續(xù)編.第7冊.1965-1966
-
>
吳宓日記續(xù)編.第4冊:1959-1960
-
>
吳宓日記續(xù)編.第3冊:1957-1958
-
>
吳宓日記續(xù)編.第2冊:1954-1956
-
>
吳宓日記續(xù)編.第1冊:1949-1953
英美文學(xué)的哲理詮釋和錯譯矯正研究 版權(quán)信息
- ISBN:9787215128828
- 條形碼:9787215128828 ; 978-7-215-12882-8
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
英美文學(xué)的哲理詮釋和錯譯矯正研究 本書特色
本書是文學(xué)翻譯課程的 理論專著,是作者基于翻譯美國長篇小說《兔子歸來》、愛倫·坡短篇小說和英詩的實踐經(jīng)驗,歷經(jīng)二十多年潛心打磨而成,書中所有譯例都有作者的譯文作為范例。 本書寫作視角獨特,融哲理性、理論性和實踐性于一體,堪稱填補(bǔ)文學(xué)翻譯界研究空白的力作。
英美文學(xué)的哲理詮釋和錯譯矯正研究 內(nèi)容簡介
本書通過對英國文學(xué)和美國文學(xué)的翻譯研究, 論述了文學(xué)譯者的歷史地位和價值、文學(xué)翻譯能力的培養(yǎng)、深度解讀原作和譯文質(zhì)量的關(guān)系、文學(xué)翻譯的原則、譯語修辭手法、文學(xué)譯本注釋的特殊價值和認(rèn)知作用等影響翻譯質(zhì)量的議題, 并且結(jié)合錯譯矯正研究提出了提高文學(xué)翻譯水平的可能路徑和方法。
英美文學(xué)的哲理詮釋和錯譯矯正研究 目錄
英美文學(xué)的哲理詮釋和錯譯矯正研究 作者簡介
羅長斌,佛山科學(xué)技術(shù)學(xué)院外語系英語副教授,長期從事翻譯教學(xué)和翻譯實踐,其翻譯的美國 作家厄普代克的代表作《兔子歸來》先是在我社出版,版權(quán)到期后改由上海譯文出版社出版,并已重印多次。
- >
月亮與六便士
- >
中國人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學(xué)概述
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
煙與鏡
- >
大紅狗在馬戲團(tuán)-大紅狗克里弗-助人
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
莉莉和章魚