-
>
野菊花
-
>
我的父親母親 - 民國大家筆下的父母
-
>
吳宓日記續(xù)編.第7冊(cè).1965-1966
-
>
吳宓日記續(xù)編.第4冊(cè):1959-1960
-
>
吳宓日記續(xù)編.第3冊(cè):1957-1958
-
>
吳宓日記續(xù)編.第2冊(cè):1954-1956
-
>
吳宓日記續(xù)編.第1冊(cè):1949-1953
英詩漢譯格律問題研究 版權(quán)信息
- ISBN:9787210136095
- 條形碼:9787210136095 ; 978-7-210-13609-5
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
英詩漢譯格律問題研究 內(nèi)容簡(jiǎn)介
本書講述了英詩只講格律的節(jié)奏是不現(xiàn)實(shí)的,主要糾結(jié)于格律重音的虛實(shí)與錯(cuò)位;漢詩要講新詩的格律還沒實(shí)現(xiàn),可能是因?yàn)檎Z義重音的含混或自由。在這個(gè)困局未解之前,“以頓代步”就是無稽之談。漢詩本就沒有韻步格律意義上的格律,與其以頓代步去生造漢詩格律、接軌英詩格律,不如探尋英詩誦律來接軌漢詩誦律,因?yàn)橛⒃妭鹘y(tǒng)(重音詩)本就賦予了一行四頓重輕型的節(jié)律基因。當(dāng)然,理想的節(jié)律對(duì)等是雙管齊下、兩全其美的,即同時(shí)滿足格律節(jié)奏的異質(zhì)性對(duì)等和誦讀節(jié)奏的同質(zhì)性對(duì)等。在節(jié)律對(duì)等的基礎(chǔ)上,英詩漢譯另有一番天地。
英詩漢譯格律問題研究 目錄
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
隨園食單
- >
中國歷史的瞬間
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
經(jīng)典常談
- >
朝聞道
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)