-
>
頭顱記
-
>
食南之徒
-
>
外國文學名著名譯叢書:漂亮朋友
-
>
(精)我們八月見
-
>
吳宓日記續(xù)編.第10冊:1972-1974
-
>
故事會;刀客
-
>
刀鋒
薩拉戈薩手稿 版權信息
- ISBN:9787576308310
- 條形碼:9787576308310 ; 978-7-5763-0831-0
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
薩拉戈薩手稿 本書特色
1. 打開就放不下的百科全書式的小說:一場華麗的冒險,六十六天講述一百多個故事,俠盜、幽靈、秘法師、走私者、吉普賽人……;魔幻、愛情、哲學、傳奇、冒險、田園、幽默…… 2. 被稱為可以與《一千零一夜》《十日談》比肩的作品,入選法國“理想藏書”。 被改編成三小時巨制電影,電影史上的奇幻佳作。 3. 波蘭文壇的經典之作,歐洲文學浪漫主義杰作,世界文學史上占有一席之地的超現(xiàn)實主義杰作,其價值超越了它的時代和小說的體裁。 4.《紐約時報》《泰晤士報》《衛(wèi)報》等眾多媒體一致推薦。
薩拉戈薩手稿 內容簡介
這是一個波蘭人用法語描繪的西班牙故事。本書采用“嵌套”般的類似于《十日談》和《一千零一夜》的敘事結構,在六十六天里,講述了一百多個故事。形形色色的人物輪番登場,有小偷、強盜、貴族、妓女、流浪漢、騎士、公主、吉普賽人…… 主人公阿方索·范·沃頓從天真到成熟的蛻變,是一個成長故事;潘德索夫納在犯罪邊緣游走的青少年時代,是一個流浪傳奇故事;取之不竭的金礦和巨大的國際陰謀,是一個冒險故事;對宮廷生活的批判、審視和對自然美景的贊頌,是一個浪漫田園故事;對愛欲的天馬行空的想象,是一個情色故事;關于道德、政治、宗教和科學的討論,是一個哲學故事;將超自然力量與自然常識交融在一起,是一個奇幻故事。故事時而天馬行空、時而幽深詭異,情色、幽默、恐怖與哲思不一而足,帶讀者經歷了一場華麗的冒險。
薩拉戈薩手稿 目錄
001 前言
003 **天
艾米娜和她的妹妹祖貝達的故事 … 014
卡薩·戈麥雷斯城堡的故事 … 018
024 第二天
著了魔的帕切科的故事 … 028
036 第三天
阿方索·范·沃頓的故事 … 037
拉文納的特里烏奇奧的故事 … 046
費拉拉的朗杜夫的故事 … 050
057 第四天
061 第五天
佐托的故事 … 063
073 第六天
佐托的故事(續(xù)) … 073
088 第七天
佐托的故事(續(xù)) … 088
101 第八天
帕切科的故事 … 104
108 第九天
卡巴拉秘法師的故事 … 111
122 第十天
蒂博·德·拉·雅基埃爾的故事 … 125
松泊城堡的美麗少女的故事 … 128
136 第十一天
呂西亞的曼尼普斯的故事 … 137
哲學家雅典納哥拉的故事 … 140
145 第十二天
吉普賽人首領潘德索夫納的故事 … 146
朱利奧·羅馬蒂和薩萊諾山公主的故事 … 157
161 第十三天
吉普賽人首領的故事(續(xù)) … 161
朱利奧·羅馬蒂的故事(續(xù)) … 162
薩萊諾山公主的故事 … 169
177 第十四天
麗貝卡的故事 … 178
192 第十五天
吉普賽人首領的故事(續(xù)) … 193
瑪麗亞·德·托雷斯的故事 … 196
205 第十六天
吉普賽人首領的故事(續(xù)) … 206
瑪麗亞·德·托雷斯的故事(續(xù)) … 206
219 第十七天
瑪麗亞·德·托雷斯的故事(續(xù)) … 219
吉普賽人首領的故事(續(xù)) … 221
227 第十八天
吉普賽人首領的故事(續(xù)) … 229
佩納·貝雷斯伯爵的故事 … 231
246 第十九天
幾何學家貝拉斯克的故事 … 247
265 第二十天
吉普賽人首領的故事(續(xù)) … 267
274 第二十一天
流浪的猶太人的故事 … 275
282 第二十二天
流浪的猶太人的故事(續(xù)) … 282
293 第二十三天
貝拉斯克的故事(續(xù)) … 293
300 第二十四天
貝拉斯克的故事(續(xù)) … 300
310 第二十五天
貝拉斯克的故事(續(xù)) … 311
321 第二十六天
吉普賽人首領的故事(續(xù)) … 321
340 第二十七天
吉普賽人首領的故事(續(xù)) … 340
梅迪納·西多尼亞公爵夫人的故事 … 344
351 第二十八天
吉普賽人首領的故事(續(xù)) … 351
梅迪納·西多尼亞公爵夫人的故事(續(xù)) … 351
德·巴爾·佛羅里達侯爵的故事 … 355
367 第二十九天
吉普賽人首領的故事(續(xù)) … 367
梅迪納·西多尼亞公爵夫人的故事(續(xù)) … 368
艾墨西多的故事 … 374
392 第三十天
396 第三十一天
流浪的猶太人的故事(續(xù)) … 397
吉普賽人首領的故事(續(xù)) … 401
409 第三十二天
流浪的猶太人的故事(續(xù)) … 409
吉普賽人首領的故事(續(xù)) … 414
洛佩·蘇亞雷斯的故事 … 416
蘇亞雷斯家族的故事 … 418
423 第三十三天
流浪的猶太人的故事(續(xù)) … 423
吉普賽人首領的故事(續(xù)) … 427
洛佩·蘇亞雷斯的故事(續(xù)) … 427
435 第三十四天
流浪的猶太人的故事(續(xù)) … 435
吉普賽人首領的故事(續(xù)) … 439
洛佩·蘇亞雷斯的故事(續(xù)) … 439
446 第三十五天
流浪的猶太人的故事(續(xù)) … 446
吉普賽人首領的故事(續(xù)) … 450
洛佩·蘇亞雷斯的故事(續(xù)) … 451
堂洛克·布斯柯羅斯的故事 … 454
芙拉斯科塔·薩萊若的故事 … 459
471 第三十六天
流浪的猶太人的故事(續(xù)) … 471
吉普賽人首領的故事(續(xù)) … 474
洛佩·蘇亞雷斯的故事(續(xù)) … 474
479 第三十七天
貝拉斯克的宗教理念 … 480
487 第三十八天
流浪的猶太人的故事(續(xù)) … 487
貝拉斯克的理論體系 … 491
494 第三十九天
流浪的猶太人的故事(續(xù)) … 494
貝拉斯克的理論體系(續(xù)) … 498
505 第四十天
509 第四十一天
托雷斯·洛韋拉斯侯爵的故事 … 513
519 第四十二天
托雷斯·洛韋拉斯侯爵的故事(續(xù)) … 519
黎卡迪蒙席與勞拉·切雷拉(帕杜利侯爵夫人)的故事 … 521
529 第四十三天
托雷斯·洛韋拉斯侯爵的故事(續(xù)) … 529
541 第四十四天
托雷斯·洛韋拉斯侯爵的故事(續(xù)) … 541
548 第四十五天
托雷斯·洛韋拉斯侯爵的故事(續(xù)) … 548
554 第四十六天
流浪的猶太人的故事(續(xù)) … 556
561 第四十七天
吉普賽人首領的故事(續(xù)) … 561
570 第四十八天
吉普賽人首領的故事(續(xù)) … 570
布斯柯羅斯講述的科納德斯的故事 … 572
墮落的朝圣者講述的其父蒂亞戈·埃爾瓦斯的故事 … 573
579 第四十九天
蒂亞戈·埃爾瓦斯的故事(續(xù)) … 580
587 第五十天
蒂亞戈·埃爾瓦斯的故事(續(xù)) … 587
596 第五十一天
墮落的朝圣者布拉斯·埃爾瓦斯的故事 … 597
611 第五十二天
吉普賽人首領的故事(續(xù)) … 611
墮落的朝圣者的故事(續(xù)) … 612
619 第五十三天
墮落的朝圣者的故事(續(xù)) … 619
封地騎士托拉瓦的故事 … 620
632 第五十四天
吉普賽人首領的故事(續(xù)) … 632
648 第五十五天
吉普賽人首領的故事(續(xù)) … 648
660 第五十六天
吉普賽人首領的故事(續(xù)) … 660
671 第五十七天
吉普賽人首領的故事(續(xù)) … 671
679 第五十八天
吉普賽人首領的故事(續(xù)) … 679
689 第五十九天
吉普賽人首領的故事(續(xù)) … 689
696 第六十天
吉普賽人首領的故事(續(xù)) … 696
704 第六十一天
吉普賽人首領的故事(續(xù)) … 704
710 第六十二天
戈麥雷斯大族長的故事 … 710
717 第六十三天
戈麥雷斯大族長的故事(續(xù)) … 717
724 第六十四天
戈麥雷斯大族長的故事(續(xù)) … 724
732 第六十五天
戈麥雷斯大族長的故事(續(xù)) … 732
烏澤達家族的故事 … 733
739 第六十六天
戈麥雷斯大族長的故事(續(xù)) … 739
742 后 記
薩拉戈薩手稿 節(jié)選
**天 話說那時,奧利瓦雷斯伯爵尚未在莫雷納山區(qū)1興建殖民點,這片介于安達盧西亞和拉曼恰地區(qū)之間的山地,當時還是走私者、土匪和吉普賽人的巢穴。傳言,那些吉普賽人會殺害過往的旅人并吃掉他們,西班牙諺語——“莫雷納山里的吉普賽女人喜歡人肉”2——正由此而來。 不止如此,傳言還說,敢于踏入這片蠻荒之境的旅人,都遭遇了無數(shù)恐怖的驚嚇,再勇敢的心也會止不住地顫抖。怒吼的激流和咆哮的風暴,也掩蓋不住那些哀怨的哭號聲;旅人們被精靈鬼火誘騙而偏離原本的道路,被看不見的手推入無底深淵。 其實,在這片不祥之地,原本還零星開著幾家客棧和小旅館,可是,在誰更邪惡的較量中,這些老板們敗下陣來,只能無奈地離開此地,把這個地方拱手讓給了鬼魂。老板們和鬼魂達成了交易,逃離到更加安寧的地方去了,在那里,除了良心會痛之外,他們不會再受到任何困擾。 向我講述這些神奇故事的是安杜哈爾鎮(zhèn) 的一位旅館老板。他向圣人孔波斯特拉保證,他所說的都是真事。就連宗教裁判所的治安官都不敢走近莫雷納山區(qū),旅人們都選擇繞道哈恩或是埃斯特雷馬杜拉。 對于我來說,這樣的路線也許適合普通的旅人,但腓力五世國王3慷慨賜予我瓦龍衛(wèi)隊 的職務,我必須遵循神圣的榮譽律令,選擇*短的路線前往馬德里,哪怕這是*危險的一條路。 “先生,”旅館老板說,“請允許我這么說,像您這樣一位年輕有為的軍官,在面頰還像少女一樣光滑的年紀,就被國王委以瓦龍衛(wèi)隊的重任,在面對目前這種情形時,更應當謹慎從事。我還是要說,鬼魂曾經統(tǒng)治著這片土地……” 他還想繼續(xù)說,但我卻策馬揚鞭而去,直到聽不見他的執(zhí)著勸說才轉回身來,看到遠處的他仍然在打著手勢,勸我繞道通往埃斯特雷馬杜拉的那條路。我的仆人洛佩茲和趕騾人莫斯奇托都向我投來類似幽怨的眼神,差不多也是想表達這個意思。但我故意裝作沒有看到,繼續(xù)向腹地進發(fā),也就是后來的拉卡羅塔鎮(zhèn)所在地。 如今驛館所在的地方,在當時還是一個趕騾人常去的休息場所,他們將其稱為“軟木橡樹”或“圣櫟樹”,因為那里有兩棵茂盛的大樹,樹蔭下有一眼豐沛的泉水,流入一個大理石水槽中。這里是從安杜哈爾鎮(zhèn)到奎瑪達旅館的路上唯一的水源和陰涼處?斶_旅館雖然建在一片荒原之中,卻高大寬敞。其實以前它是摩爾人的一座堡壘,后來得到了佩納·奎瑪達侯爵的修葺,因此得名奎瑪達。侯爵將這棟建筑租給了一位名叫穆西亞的市民,穆西亞又將它打造成一家旅館,算得上是當年這條路上*好的旅館。以前,旅人們常常早晨從安杜哈爾鎮(zhèn)出發(fā),中午時分在“軟木橡樹”稍作休息,吃一些隨身攜帶的食物,然后到奎瑪達旅館過夜,第二天也常會在旅館度過,以便為穿越山區(qū)做好準備,并補充補給品。這也正是我此次計劃的行程。 但當我們快要到達“軟木橡樹”,和洛佩茲正說著待會兒要吃的簡餐的時候,我發(fā)現(xiàn)莫斯奇托不見了,馱著補給品的騾子也不見了。洛佩茲告訴我說莫斯奇托在我們后方大概一百步的地方停下來調整他的馬鞍,于是我們等了他一會兒;接著我們又往前走了一段,再停下來等他;我們呼喊他的名字,又折返回去找他,仍然一無所獲。莫斯奇托就這樣消失了,連帶著我們*寶貴的希望,也就是我們的午飯,一起消失了。一路上,我什么都沒吃,而洛佩茲一直在啃著自備的一塊托博索奶酪;不過他也沒有因此而感到高興,不斷小聲嘟噥著:“安杜哈爾鎮(zhèn)的旅館老板早就警告過我們了,可憐的莫斯奇托一定是被魔鬼擄走了! 到達“軟木橡樹”后,我在水槽上發(fā)現(xiàn)了一個裝滿葡萄葉的籃子,看起來之前曾裝滿了水果,這應該是某位旅人留下的。出于好奇,我伸手進去,驚喜地發(fā)現(xiàn)了四個漂亮的無花果和一個橙子。我分了兩個無花果給洛佩茲,但他不想要,說他可以等到晚上再吃東西。于是我就自己吃了起來,然后去一旁接了點泉水來解渴?陕迮迤潉裎也灰,說剛吃完水果就喝泉水不太好,還說他那兒還剩了一些阿利坎特酒,可以給我喝。但我剛吞下一口酒,就頓感頭暈目眩、天旋地轉。要不是洛佩茲趕忙過來扶住我,我肯定就暈倒在地了。他幫助我從眩暈中恢復過來,并告訴我不要擔心,這只是因為我之前過于饑餓和勞累了。 確實,我不但完全恢復了神志,而且還覺得渾身充滿了不可思議的能量。眼前的田園風光變成了一幅色彩艷麗的圖畫,一草一木都像是夏天夜空中的星辰,閃爍著回應我的凝視。我感到太陽穴和脖子上的脈搏在不停地猛跳。 洛佩茲見我的眩暈轉眼間就好了,便忍不住繼續(xù)哀嘆起來!鞍!”他說道,“為什么我沒有聽赫羅尼莫·德拉·特立尼達兄弟的話呢,他是一位修道士、傳道士和告解神父,是我們家的先知,他是我的丈母娘的公公的小姨子的小叔子,所以可算得上是我們家關系*近的親戚了,我家的大小事情都會聽從他的意見。這回我沒有聽他的勸告,如今果然受到了懲罰,他曾警告我——瓦龍衛(wèi)隊的那些軍官們都是異教徒,他們淺色的頭發(fā)、藍色的眼睛和粉色的臉頰都證明了這一點;真正的基督徒的面貌,應該像圣路加 所描繪的阿托查圣母那樣!4 我打斷了洛佩茲喋喋不休的抱怨,命令他把我的雙管槍遞給我,然后留在原地守著馬匹,因為我要去附近找一塊高地,以便尋找莫斯奇托,或者至少能找到他離開的蹤跡。聽了我的計劃,洛佩茲突然哭著跪在我面前,言辭懇切地乞求我不要把他一個人留在這么危險的地方。于是我建議由我來看馬,讓他出去找莫斯奇托,但是這個建議似乎讓他更加害怕。在我說了一大堆必須尋找莫斯奇托的理由之后,他終于肯放我走了,然后他從口袋里掏出一串念珠,在水槽邊祈禱起來。 前往高地的路比我預計的更遠,我花了將近一個小時才走到山腳下,可是當我攀爬到高處后,卻只看到一片荒無人煙的平原,沒有任何人、動物或是房舍的蹤影,除了我來時走的路之外,也不見任何其他的道路,連一個旅人都沒有,只有一片廣袤的死寂被我的呼喊聲劃破,而回答我的,也只有我自己的回聲。*后,我只得折返回到水槽處,我的馬還拴在樹上,但是洛佩茲已經不見了。 現(xiàn)在我面前擺著兩條路:要么返回安杜哈爾鎮(zhèn),要么繼續(xù)我的行程。前一個選項我根本沒有考慮。我翻身上馬,縱馬疾馳,兩個小時后就到達了瓜達爾基維爾河畔。此處的瓜達爾基維爾河,不是流經塞維利亞城墻時那平緩浩蕩的樣子,而是一股從山間奔涌而出的激蕩怒吼的急流,不斷沖撞著兩岸的巖石,讓人不敢靠近。 那兒有一個名叫兄弟谷5的地方,山谷入口位于瓜達爾基維爾河流入平原的節(jié)點上。之所以叫作兄弟谷,是因為這里是三兄弟逞威風的地盤,這三人對于搶劫這件事的熱愛,比他們之間的血緣更加濃厚。三兄弟中有兩人后來被抓獲,尸首吊在山谷入口的絞刑架上;而大哥佐托則從科爾多瓦越獄,有人說他逃進了阿爾普哈拉斯山區(qū)。 關于被吊死的那兩兄弟,流傳著詭異的傳說:據(jù)說他們并沒有變成鬼魂,但是每到夜間,不知名的魔鬼就會占用他們的尸體,讓尸首逃離絞刑架,去折磨生者。這些傳言越傳越真,甚至引來了一位薩拉曼卡的神學家,專門為此撰寫了一篇論文,以證明被吊死的兩兄弟都是某種類型的吸血鬼,而“只有甲是吸血鬼”的假設,與“只有乙是吸血鬼”的假設一樣不能成立:如此無懈可擊的論證,就連*持懷疑態(tài)度的人也不得不信服。另外一個廣為流傳的說法,說這兩人是無辜的,因此在含冤而死之后,在上天的允許下,他們對過往的路人和其他旅行者實施了報復。我在科爾多瓦時就聽說過這些故事了,因此好奇心促使我走近絞刑架。眼前的一幕令我作嘔,兩具可怕的尸體在風中詭異地搖蕩著,幾只丑陋的禿鷲正在撕扯他們的腐肉。我嚇得不敢再看,匆忙沿著進山的路離開了那兒。 不得不承認,兄弟谷確實是強盜們實施搶劫和藏身的好去處。通行的道路處處受阻,路上全是山上滾落的巨石或是被暴風雨連根拔起的樹木,途中還常常需要跨越河床或是路過深不可測的洞穴,令旅人提心吊膽。 我走出這個山谷,又進入另一個山谷,在那里我看到了那間可供我歇腳的旅館;可是從遠遠望到它的那一刻起,我的心里就有了不祥的預感。因為我發(fā)現(xiàn),這棟建筑上既沒有推窗或百葉窗,煙囪里也沒有升起炊煙,附近荒無人煙,走近時連一聲狗叫都沒有。想來這就是安杜哈爾鎮(zhèn)的旅館老板所說的那些被廢棄的旅館之一。越走近旅館,就越發(fā)感到冷寂,走到近前時,發(fā)現(xiàn)了一個教會的捐款箱,上面寫著:“親愛的過路人,請您發(fā)發(fā)善心,為岡薩雷斯·穆西亞的靈魂祈禱吧!他曾是這家奎瑪達旅館的老板。我懇求您不要在此停留,更不要在此過夜,千萬不要! 我當即決定,要踏入這所謂的危險境地一探究竟,倒不是因為我不信鬼神,而是因為,榮譽感是我從小所受的教育中的核心一課,之后我會詳細講述這一點。對我而言,榮譽就意味著永遠不能表現(xiàn)出任何害怕之情。 眼看太陽就要下山了,我準備借著漸暗的日光檢查一遍旅館內隱秘的角落,不單是為了排除惡靈在此地鬧鬼的可能性,好讓自己安心,主要是為了找點兒吃的。在“軟木橡樹”那兒吃的一丁點兒東西,只能稍微充饑一下,而現(xiàn)在我已經餓得不行了。我找遍了單人房間和套間,大部分房間墻壁上都有一人高的馬賽克裝飾,天花板則采用了精美的鑲板工藝,展現(xiàn)出了摩爾人建筑的富麗堂皇的特點。我還找遍了廚房、儲藏室和從堅硬的巖體里鑿出來的地窖。有些與地下通道相連,似乎可以通向大山深處。可是哪兒也找不到食物。 當*后一縷陽光從天空中消失,我走到院子里拴馬的地方,把我的馬牽到還有一些干草的馬廄里。而我自己則找到旅館里唯一一間有草褥床鋪的房間,安頓下來。此刻如果有一盞燭火就好了,不過饑餓雖然難耐,倒也有一點好處,那就是防止我沉入夢鄉(xiāng)。 盡管如此,隨著夜越來越深,我的思緒也越發(fā)沉重,一會兒擔心著我的兩個仆人去了哪里,一會兒又打算著怎樣才能弄到點兒吃的。我推斷,莫斯奇托和洛佩茲可能是被灌木叢中或地下掩體里守候伏擊的強盜先后擄走了。而我幸免于難,也許只是因為我穿著軍裝,看起來不易制服。我的饑餓感越發(fā)強烈,已經沒有力氣再想別的事情了。我之前看到山坡上有幾只山羊,可以推斷附近一定有牧羊人,而牧羊人一定備著一些面包,以便就著羊奶來吃。我還想到是否可以用槍去打獵。但我絕不會選擇的,就是返回安杜哈爾鎮(zhèn)去面對那個老板嘲笑的表情。我意已決,必須繼續(xù)前行。 回想這些事情之后,我不禁想起小時候常聽的那些諸如假幣制造者之類的睡前故事。我還想到了捐款箱上的那段警告,雖說我并不相信是魔鬼擰斷了旅館老板的脖子,但我還是想不通,他的悲慘結局到底是如何造成的。 幾個小時就在這樣深深的寂靜中流逝了,直到一陣突如其來的鐘聲把我嚇得坐起來。鐘聲響了十二下,眾所周知,午夜到黎明雞鳴這段時間是幽靈們唯一可以出來活動的時間。我被嚇得坐起來,并非大驚小怪,因為前幾個小時根本沒有鐘聲報時,而且,這鐘聲里帶有一種如泣如訴的意味。 緊接著,臥室門被推開了,我看到一個黑影走進屋,不是那種可怕的幽靈,而是一個美麗的半裸著身子的黑女人 ,雙手各舉著一支燭火。 她走到我面前,深深地鞠了一躬,然后用流利的西班牙語對我說:“騎士先生,今夜在此地留宿的兩位異邦女士,邀請您共進晚餐,請隨我來! 于是我跟隨著這個黑女人,穿過一道又一道走廊,直到走進一個燈火通明的房間。房間中央的餐桌上,擺滿了東方形制的餐碗和水晶飲料杯,并擺放著三套餐具。房間盡頭有一張華麗的大床。屋內有很多黑女人,正在為準備晚餐忙碌著。突然她們一起恭敬地后退,兩位女子走了進來,兩人白皙紅潤的面色與仆人們?yōu)鹾诘哪橗嬓纬闪藦娏业姆床睢_@兩位女子手牽著手,身穿奇異的服裝。說到奇異,這只是我當時的感受,后來當我游歷過巴巴利 海岸之后,才發(fā)現(xiàn)這是不少城鎮(zhèn)里常見的服飾風格。她們的穿搭如下:整套服飾由一條直筒連身裙和一件緊身上衣組成。連身裙的上半部分是亞麻面料的,腰帶以下部分則用梅內克斯 薄紗制作而成,這種薄紗本身是完全透明的,幸而薄紗面料中交織著寬大的絲帶,才遮掩住了美麗的身體,似一種猶抱琵琶半遮面的別樣風情。而無袖的緊身上衣則鑲滿了珍珠和鉆石搭扣,完美地勾勒出曼妙的身姿。連身裙的薄紗袖子被卷起來,繞到頸后打了一個結。兩位女子的腕間和肘間都佩戴了手鐲。要是說她倆是女魔頭,那么她們的腳上應該分趾或者長著鉤爪才對,可是并沒有,她們只是赤腳穿著小巧華麗的拖鞋,腿上裝飾的腳鐲上點綴著大顆美鉆。 兩位陌生女子落落大方地向我走來。她們堪稱完美的佳人。其中一位高挑纖瘦、光彩照人;另一位則顯得溫婉羞澀。年齡較長的這位輪廓優(yōu)美,頎長的身形與優(yōu)雅的面貌相得益彰;而年齡較小的這位身材勻稱,嘴唇微翹,雙眼低垂,超長的睫毛幾乎把眼睛遮住了一大半。 年齡較長的女子用卡斯提爾語對我說道:“騎士先生,感謝你賞光接受了我們的晚餐邀請,粗茶淡飯聊表心意。如果我沒猜錯的話,你一定餓了吧! 她*后這句話仿佛是在戲弄我,我甚至開始懷疑都是她搗鬼劫了我的行李和騾子。不過眼前的這頓晚餐如此豐盛,多少也可以彌補我丟失的食物。因此我實在沒法對她生氣。 我們坐到桌前,這位女子將一個東方風格的餐碗遞到我面前,并說道:“騎士先生,這一碗燉肉里面含有多種肉,只有一種肉除外,因為我們是忠實的信徒,也就是說,我們是穆斯林。” “美麗的陌生人,”我回答,“你說得千真萬確,你們確實是忠實的信徒,只不過你們膜拜的是愛情這門宗教。在滿足我的食欲之前,請先滿足我的好奇心,請告訴我,你們是誰?” “騎士先生,請用餐,”這位摩爾美人說,“我們不會對你隱瞞身份的。我名叫艾米娜,這是我的妹妹祖貝達,我們來自突尼斯,不過我們的家族起源于格拉納達 ,一些家族成員一直留在西班牙,他們暗中堅守著他們祖先的信仰。我們一周前離開了突尼斯,在馬拉加附近一個偏僻的海灘上岸,之后走入了洛哈和安特克拉之間的山區(qū),來到這個荒涼的處所。我們在這里替換行裝,并為自身安全做好必要的預防措施。你看,騎士先生,我們遠行至此,這是一次絕密的行程,而我們都向你和盤托出了,希望你能夠謹守這個秘密! 我向這兩位女子保證,絕對守口如瓶,然后便大口地吃了起來。當然我還是保持了一定的克制和禮儀,作為一個年輕的紳士,在獨自與一眾女士們相處時,這是必須做到的。 飽餐一頓之后,我開始吃起了一種叫作“l(fā)os dulces”6的西班牙甜點,艾米娜吩咐黑人女仆們?yōu)槲冶硌菟齻儑业奈璧浮_@也許是女仆們*喜歡聽到的一道命令,她們立刻跳起了放縱而近乎放蕩的舞步。她們似乎樂于這樣永無休止地跳下去,直到我詢問兩位美麗的女主人是否也可賞光表演一段舞蹈。兩人沒有回答,而是直接起身,命人打起了響板。她們的舞步類似于穆爾西亞地區(qū)的波萊羅舞和阿爾加維 的弗爾發(fā)舞。我這樣形容,是為了便于大家對她們的舞蹈有一個初步印象,但是光靠言語實在無法形容這兩位非洲女子的魅力,她們優(yōu)雅美麗的外形和輕盈飄逸的服裝,都讓舞蹈顯得更為曼妙。 一開始我還能坐懷不亂地欣賞舞蹈,可她們的舞步越來越急切激昂,我體內和身邊的一切——摩爾音樂的迷幻效果和我意外飽餐一頓后興奮的神經——都使我意亂情迷。我不再能分辨,陪伴我的到底是女士們,還是那些色誘男子的淫妖。我不敢也不想再看她們,我用雙手遮住了眼睛,一陣眩暈襲來。 兩姐妹來到我身邊,分別牽起我的手。艾米娜問我是否身體不舒服,我回答說并沒有。接著,祖貝達又問我胸前的這枚徽章是什么,是否裝著我心上人的肖像。 “這是一個盒式項鏈墜,”我回答,“是我母親送給我的,我答應她會永遠戴著它。盒子里裝的是來自真十字架 的一塊碎片! 聽了這話,祖貝達顯出畏縮之態(tài),臉色也變得蒼白。 “你怎么害怕了,”我問她,“可是只有暗黑的魂靈才會對真十字架感到恐懼!” 艾米娜代替她妹妹回答說:“騎士先生,你知道,我們是穆斯林,我妹妹的痛苦表現(xiàn)實在是無可厚非。我自己也很困擾,當我們發(fā)現(xiàn)你,我們*近的親戚,是一個基督徒時,都感到非常不悅。我看得出來,你還是沒有明白我所說的話,但你的母親不正是戈麥雷斯家族的人嗎?我們共屬同一個家族,戈麥雷斯家族,它是亞本塞拉赫 家族的一個分支。坐到沙發(fā)上,我仔細講給你聽。” 黑人女仆們退下了。艾米娜讓我坐在沙發(fā)的一頭,她自己盤腿坐在我身邊,祖貝達則坐到我的另一邊,倚在我的靠枕上。我們挨得如此之近,近得連彼此的氣息都交融在了一起。 艾米娜沉思了半晌,然后非常認真地看著我,握著我的手說道:“親愛的阿方索,我完全可以坦白,我們不是偶然來到這里的,其實我們一直在等你。如果早前你因為害怕而選擇了其他的道路,你就會永遠錯過我們的仰慕了! “艾米娜,你這是在恭維我,”我?guī)еI諷回答,“我是不是一個勇敢的人,和你們有什么關系呢?” “我們非常關注你,”這位摩爾美人回答,“不過聽了以下的話,你也不至于那么得意了。你基本上算是我們生活中遇到的**個男子。我的話嚇到你了吧,你看起來不太相信的樣子。我答應過要向你講述我們祖先的故事,不過在此之前,我想先講一講我們自己的故事,也許這樣更好一些!
薩拉戈薩手稿 作者簡介
揚·波托茨基(Jean Potocki,1761—1815),出生于波蘭一個巨富的貴族家庭,擁有奧地利、波蘭和烏克蘭血統(tǒng)。12歲時被送到瑞士,在日內瓦和洛桑接受教育。回到波蘭后,他按照貴族的習慣,開始了軍事生涯,曾兩次在軍隊服役。 他是一位堅定的旅行者和旅行作家,一生中游歷過意大利、西西里、西班牙、突尼斯、土耳其、埃及、法國、荷蘭、英國、德國、俄國……并為這些旅行寫下了生動的游記。在旅途中,他開展了歷史、語言和民族學的研究,并出版了大量有學術價值的文章。另外,他還是埃及古物學家、斯拉夫民族學研究者,發(fā)表了關于斯拉夫民族的歷史、語言和人種學的作品。 揚·波托茨基同時還是政治活動家。他深受法國啟蒙運動哲學家的影響,1788年被選入華沙的波蘭議會,但在1793年波蘭第二次分治后,他退出了政治舞臺,繼續(xù)旅行、科學研究和出版事業(yè),以及小說創(chuàng)作。他用法語撰寫了大量作品,包括《薩拉戈薩手稿》這部杰作。 鄭婉恬,1983年生人,專職翻譯,本科畢業(yè)于上海外國語大學,研究生畢業(yè)于德國沃爾姆斯應用技術大學。曾游歷歐洲多國,長期從事與歐洲文化藝術相關的文字與影像創(chuàng)意工作,涵蓋藝術節(jié)、音樂節(jié)、電影節(jié)、建筑設計展、書展和歷史文化古跡展等。
- >
推拿
- >
有舍有得是人生
- >
月亮與六便士
- >
回憶愛瑪儂
- >
山海經
- >
姑媽的寶刀
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
中國人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學概述