書馨卡幫你省薪 2024個(gè)人購(gòu)書報(bào)告 2024中圖網(wǎng)年度報(bào)告
歡迎光臨中圖網(wǎng) 請(qǐng) | 注冊(cè)
> >
文學(xué)翻譯的語(yǔ)用變通

文學(xué)翻譯的語(yǔ)用變通

出版社:光明日?qǐng)?bào)出版社出版時(shí)間:2022-06-01
開本: 16開 頁(yè)數(shù): 328
本類榜單:文學(xué)銷量榜
中 圖 價(jià):¥48.0(4.9折) 定價(jià)  ¥98.0 登錄后可看到會(huì)員價(jià)
加入購(gòu)物車 收藏
運(yùn)費(fèi)6元,滿39元免運(yùn)費(fèi)
?新疆、西藏除外
溫馨提示:5折以下圖書主要為出版社尾貨,大部分為全新(有塑封/無塑封),個(gè)別圖書品相8-9成新、切口
有劃線標(biāo)記、光盤等附件不全詳細(xì)品相說明>>
本類五星書更多>

文學(xué)翻譯的語(yǔ)用變通 版權(quán)信息

  • ISBN:9787519466053
  • 條形碼:9787519466053 ; 978-7-5194-6605-3
  • 裝幀:一般膠版紙
  • 冊(cè)數(shù):暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>

文學(xué)翻譯的語(yǔ)用變通 內(nèi)容簡(jiǎn)介

文學(xué)翻譯的語(yǔ)用變通》共有六章。**章是“文學(xué)翻譯的文化制約和非文化制約”,介紹“文學(xué)翻譯的意識(shí)形態(tài)制約、文學(xué)翻譯的文化差異制約、文學(xué)翻譯的語(yǔ)言差異制約、文學(xué)翻譯的其他制約”。第二章是“語(yǔ)用翻譯學(xué)的譯理和三大譯觀”,先介紹“何謂語(yǔ)用學(xué)”,再闡釋“語(yǔ)用翻譯學(xué)的三觀”,以語(yǔ)用翻譯學(xué)的譯理導(dǎo)出相應(yīng)的譯觀,再由語(yǔ)用譯觀導(dǎo)出相應(yīng)的譯技。這一切都是為了翻譯等效,或者說是為了“語(yǔ)用等效”翻譯……

文學(xué)翻譯的語(yǔ)用變通 目錄

前言


**章文學(xué)翻譯的文化制約和非文化制約

**節(jié)文學(xué)翻譯的意識(shí)形態(tài)制約

第二節(jié)文學(xué)翻譯的文化差異制約

第三節(jié)文學(xué)翻譯的語(yǔ)言差異制約

第四節(jié)文學(xué)翻譯的其他制約


第二章語(yǔ)用翻譯學(xué)的譯理和三大譯觀

**節(jié)何謂語(yǔ)用學(xué)

第二節(jié)語(yǔ)用翻譯學(xué)的三觀

第三節(jié)如何避免文學(xué)翻譯中的各種不等效

第四節(jié)應(yīng)該如何避免各種類型的“不等效”現(xiàn)象


第三章“國(guó)學(xué)”英譯的語(yǔ)用變通

**節(jié)“國(guó)學(xué)”英譯的三大道術(shù)繁難與對(duì)策

第二節(jié)“國(guó)學(xué)”英譯是“厚重”還是“瘦身”

——評(píng)吳國(guó)珍的《論語(yǔ)》譯本


第四章《紅樓夢(mèng)》英譯的語(yǔ)用變通

**節(jié)《紅樓夢(mèng)》佛教思想的楊霍英譯再現(xiàn)對(duì)比

第二節(jié)《紅樓夢(mèng)》佛號(hào)的楊霍譯對(duì)比

第三節(jié)《紅樓夢(mèng)》“半A半B”構(gòu)式的楊霍譯對(duì)比

第四節(jié)《紅樓夢(mèng)》茶詩(shī)的楊霍譯對(duì)比

第五節(jié)《紅樓夢(mèng)》中醫(yī)藥方的楊霍譯對(duì)比

第六節(jié)《紅樓夢(mèng)》“天王補(bǔ)心丹”楊霍譯對(duì)比及其他

第七節(jié)《紅樓夢(mèng)》中藥的“丸”字楊霍譯對(duì)比


第五章現(xiàn)代小說翻譯的語(yǔ)用變通:以《活著》《盤龍》為例

**節(jié)白睿文如何英譯余華《活著》的粗俗語(yǔ)

第二節(jié)網(wǎng)絡(luò)小說《盤龍》之英譯:譯路崎嶇“任我行”


第六章現(xiàn)代詩(shī)歌翻譯的語(yǔ)用變通

**節(jié)趙詩(shī)侯譯:《我愿……——致真》

第二節(jié)趙詩(shī)侯譯:《文字古今》

第三節(jié)落葉卡何情,譯筆別有意

——卡明斯“l(fā)(a”詩(shī)之漢譯

第四節(jié)為何譯詩(shī)及我為何譯詩(shī)


附錄關(guān)于一組漢語(yǔ)特色文化詞英譯的問卷及分析

附11問卷說明


參考文獻(xiàn)


展開全部

文學(xué)翻譯的語(yǔ)用變通 作者簡(jiǎn)介

王才英,女,1973年 2月 8日出生于福建省龍巖市,畢業(yè)于福州大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)。先后獲得泉州師范學(xué)院“優(yōu)秀教師”“優(yōu)秀黨務(wù)工作者”“優(yōu)秀論文指導(dǎo)教師”“泉州市高級(jí)人才”等稱號(hào)。長(zhǎng)期教授《翻譯理論與實(shí)踐》《英語(yǔ)基礎(chǔ)寫作》 和《英語(yǔ)高級(jí)寫作》等課程。主要研究領(lǐng)域是文學(xué)翻譯及實(shí)用翻譯。已在《中國(guó)科技翻譯》《中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào)》等報(bào)刊上發(fā)表中英論文30多篇。主持和參與省廳級(jí)課題五項(xiàng)。社會(huì)兼職:世界漢語(yǔ)修辭學(xué)會(huì)理事。 侯國(guó)金,湖北黃石人 ,上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)博士,復(fù)旦大學(xué)博士后,華僑大學(xué)特聘教授,二級(jí)教授,華僑大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言學(xué)與應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究所所長(zhǎng),世界漢語(yǔ)修辭協(xié)會(huì)秘書長(zhǎng),重慶市名師,泉州市高層次人才,研究方向?yàn)檎Z(yǔ)用翻譯學(xué),語(yǔ)用修辭學(xué),認(rèn)知語(yǔ)用學(xué)。主持教育部人文社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目?jī)身?xiàng),國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目?jī)身?xiàng),獲重慶市社會(huì)科學(xué)優(yōu)秀成果三等獎(jiǎng)兩次,福建省社會(huì)科學(xué)優(yōu)秀成果二等獎(jiǎng)一次,出版詩(shī)集三部、專著八部,在國(guó)內(nèi)外發(fā)表論文80余篇。

商品評(píng)論(0條)
暫無評(píng)論……
書友推薦
本類暢銷
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服