-
>
野菊花
-
>
我的父親母親 - 民國(guó)大家筆下的父母
-
>
吳宓日記續(xù)編.第7冊(cè).1965-1966
-
>
吳宓日記續(xù)編.第4冊(cè):1959-1960
-
>
吳宓日記續(xù)編.第3冊(cè):1957-1958
-
>
吳宓日記續(xù)編.第2冊(cè):1954-1956
-
>
吳宓日記續(xù)編.第1冊(cè):1949-1953
當(dāng)代國(guó)際詩(shī)壇(總第十期) 版權(quán)信息
- ISBN:9787521221312
- 條形碼:9787521221312 ; 978-7-5212-2131-2
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類(lèi):>
當(dāng)代國(guó)際詩(shī)壇(總第十期) 本書(shū)特色
《當(dāng)代國(guó)際詩(shī)壇》是對(duì)當(dāng)代國(guó)際詩(shī)歌的及時(shí)譯介和跟蹤研究,同時(shí)也是對(duì)外國(guó)詩(shī)歌的當(dāng)代闡釋和當(dāng)下解讀。此為總第十期。
當(dāng)代國(guó)際詩(shī)壇(總第十期) 內(nèi)容簡(jiǎn)介
本期《當(dāng)代外國(guó)詩(shī)壇》選登當(dāng)代西班牙語(yǔ)、俄語(yǔ)和日語(yǔ)詩(shī)歌中的*佳詩(shī)作六十首。張?zhí)抑尴壬g的巴克斯特詩(shī)*近在詩(shī)壇引起了關(guān)注,特約請(qǐng)他為本刊編譯“巴克斯特專(zhuān)輯”,以使這位新西蘭詩(shī)人的創(chuàng)作在漢語(yǔ)中獲得更全面的呈現(xiàn)。傅浩先生新譯以色列詩(shī)人阿米亥詩(shī)十九首,讓我們有機(jī)會(huì)再次重溫中國(guó)詩(shī)人和讀者熟悉的這位詩(shī)歌大師。歐陽(yáng)江河先生的一篇訪談和胡蔚女士的一篇綜述,旨在凸顯中國(guó)當(dāng)代詩(shī)人和學(xué)者與當(dāng)代外國(guó)詩(shī)歌之間持續(xù)的互動(dòng)、互文關(guān)系。
當(dāng)代國(guó)際詩(shī)壇(總第十期) 目錄
卷首語(yǔ) 唐曉渡 劉文飛 1
語(yǔ)言的部分
西班牙語(yǔ)詩(shī)歌小史 趙振江 1
西班牙語(yǔ)詩(shī)二十首 趙振江 譯 14
俄語(yǔ)詩(shī)歌的歷史和特征 劉文飛 70
俄語(yǔ)詩(shī)二十首 劉文飛 譯 84
日語(yǔ)詩(shī)歌掠影 劉德潤(rùn) 王廣生 110
日語(yǔ)詩(shī)二十首 劉德潤(rùn) 王廣生 譯 114
巴克斯特專(zhuān)輯 張?zhí)抑?譯 132
譯者說(shuō)明 132
短詩(shī)選 135
豬島書(shū)簡(jiǎn)(組詩(shī)) 155
創(chuàng)造性藝術(shù)家的世界(詩(shī)論) 167
巴克斯特訪談錄 178
新譯大師
耶胡達(dá)·阿米亥詩(shī)十九首 傅 浩 譯 189
詩(shī)歌之橋
歐陽(yáng)江河談美國(guó)詩(shī)人格麗克獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng) 204
國(guó)際詩(shī)壇動(dòng)態(tài)
融合藝術(shù)·自然主題·詩(shī)藝傳統(tǒng)——德語(yǔ)詩(shī)歌*新動(dòng)態(tài)
胡 蔚 208
新一屆編委會(huì)座談紀(jì)要 陽(yáng)知涵 整理 221
當(dāng)代國(guó)際詩(shī)壇(總第十期) 節(jié)選
《當(dāng)代國(guó)際詩(shī)壇》是對(duì)當(dāng)代國(guó)際詩(shī)歌的及時(shí)譯介和跟蹤研究,同時(shí)也是對(duì)外國(guó)詩(shī)歌的當(dāng)代闡釋和當(dāng)下解讀。首都師范大學(xué)外國(guó)詩(shī)歌研究中心與商務(wù)印書(shū)館合作,擬出版一套“雙語(yǔ)對(duì)照外國(guó)詩(shī)叢”,分別從英語(yǔ)、俄語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)、西班牙語(yǔ)和日語(yǔ)詩(shī)歌中精選一百首名詩(shī),分為六卷出版。本期《當(dāng)代國(guó)際詩(shī)壇》特選登其中三卷的序言暨詩(shī)作各二十首,以同時(shí)展現(xiàn)西班牙語(yǔ)、俄語(yǔ)和日語(yǔ)詩(shī)歌的歷史脈絡(luò)和*佳詩(shī)作。在下一期,我們還將編發(fā)英語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)卷的序言和譯詩(shī)。布羅茨基曾為他的一組詩(shī)取名《語(yǔ)言的部分》(Часть речи),后來(lái)他又用這個(gè)詞組做了一部詩(shī)集的題目,布羅茨基意在表明:詩(shī)歌就是話語(yǔ)的一部分,是語(yǔ)言的一部分。同樣,每個(gè)語(yǔ)種的詩(shī)歌也都是世界詩(shī)歌的一個(gè)組成部分。 張?zhí)抑尴壬g的巴克斯特詩(shī)*近在詩(shī)壇引起了關(guān)注,我們特約請(qǐng)他為本刊編譯一份“巴克斯特專(zhuān)輯”,以使這位新西蘭詩(shī)人的創(chuàng)作在漢語(yǔ)中獲得更全面的呈現(xiàn)。傅浩先生新譯以色列詩(shī)人阿米亥詩(shī)十九首,讓我們有機(jī)會(huì)再次重溫中國(guó)詩(shī)人和讀者熟悉的這位詩(shī)歌大師。 本期還刊出歐陽(yáng)江河先生的一篇訪談和胡蔚女士的一篇綜述,旨在凸顯中國(guó)當(dāng)代詩(shī)人和學(xué)者與當(dāng)代外國(guó)詩(shī)歌之間持續(xù)的互動(dòng)、互文關(guān)系。2022年5月14日,本刊新一屆編委會(huì)舉辦了一次線上會(huì)議,各位編委暢所欲言,本期特刊出本次會(huì)議紀(jì)要,讓各位與會(huì)編委的網(wǎng)上高論留痕紙面。
當(dāng)代國(guó)際詩(shī)壇(總第十期) 作者簡(jiǎn)介
唐曉渡:詩(shī)歌批評(píng)家。著作有詩(shī)論集《不斷重臨的起點(diǎn)》《唐曉渡詩(shī)歌評(píng)論自選集》《中外現(xiàn)代詩(shī)名篇細(xì)讀》《唐曉渡詩(shī)學(xué)論集》《辯難與沉默:當(dāng)代詩(shī)論三重奏》,詩(shī)歌隨筆集《今天是每一天》等。 西川:著名詩(shī)人,中央美術(shù)學(xué)院人文學(xué)院副院長(zhǎng)。 劉文飛:中國(guó)社會(huì)科學(xué)院研究生院教授、博士生導(dǎo)師、外國(guó)文學(xué)研究所研究員,中國(guó)俄羅斯文學(xué)研究會(huì)秘書(shū)長(zhǎng),中國(guó)翻譯家協(xié)會(huì)理事,F(xiàn)任中國(guó)俄羅斯文學(xué)研究會(huì)會(huì)長(zhǎng)。
- >
山海經(jīng)
- >
李白與唐代文化
- >
中國(guó)人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類(lèi)學(xué)概述
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
小考拉的故事-套裝共3冊(cè)
- >
中國(guó)歷史的瞬間
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
巴金-再思錄