-
>
浮世三千景 浮世繪藝術(shù)精選集
-
>
中國美術(shù)8000年
-
>
西洋鏡--中國寺廟建筑與靈巖寺羅漢
-
>
和光同塵:徐家樹攝影集(普通版)
-
>
航拍廣州
-
>
(精)如何用手機(jī)拍一部電影(八品)
-
>
銀翼殺手2029
畬族山歌英譯研究與實踐 版權(quán)信息
- ISBN:9787308243674
- 條形碼:9787308243674 ; 978-7-308-24367-4
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
畬族山歌英譯研究與實踐 內(nèi)容簡介
本書以文化為脈絡(luò),以文化傳承與傳播為主旨,通過文本-文化分析方法,將關(guān)注文本中的文化和將文化作為文本結(jié)合起來,以跨文化闡釋學(xué)為理論觀照,從民族志詩學(xué)、口頭詩學(xué)、文化傳播的視角研究、踐行畬族山歌的傳承、傳播與譯介。本書分為理論研究和翻譯實踐兩大部分。理論部分重點研究英譯過程中較為突出的具體翻譯問題:**,民族典籍英譯策略研究。第二,英譯中畬族文化元素的翻譯補(bǔ)償研究。第三,民族典籍翻譯的跨學(xué)科研究?偨Y(jié)中國無文字少數(shù)民族口頭文學(xué)外譯過程中的跨文化訴求,提出民族典籍翻譯是一種跨語言、跨文化、跨學(xué)科、跨國家的民族志實踐。實踐翻譯部分,為了達(dá)到更好的傳播效果,采用“跨文化闡釋”的翻譯原則和中外合作的翻譯模式,以自由詩的形式,用畬-漢-英三種語言呈現(xiàn)畬族山歌,再現(xiàn)畬族山歌的風(fēng)格和文化精髓。畬族山歌的英譯研究與實踐豐富了畬族文學(xué)的翻譯理論及翻譯理論體系,也響應(yīng)了文化“走出去”戰(zhàn)略,向世界介紹畬族文學(xué),具有一定的文化價值和學(xué)術(shù)價值。
畬族山歌英譯研究與實踐 目錄
畬族山歌英譯研究與實踐 作者簡介
杜麗娉,浙江麗水人,碩士,麗水學(xué)院教授,碩士生導(dǎo)師,麗水文化國際傳播研究所所長。主要從事教師發(fā)展、應(yīng)用語言學(xué)的研究,先后在浙江大學(xué)、北京外國語大學(xué)和美國肯塔基大學(xué)等高校作訪問學(xué)者,積極傳播中國傳統(tǒng)文化。近幾年的研究方向和成果聚焦為運(yùn)用外國語言學(xué)對傳統(tǒng)文化尤其是畬族文化的對外傳播做出學(xué)術(shù)上的思考,在國家核心期刊發(fā)表論文數(shù)篇,EI、SCI收錄論文兩篇,發(fā)表專著兩部,參編教材一部,科研成果先后獲獎多次。
- >
山海經(jīng)
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
二體千字文
- >
李白與唐代文化
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
新文學(xué)天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學(xué)術(shù)叢書(紅燭學(xué)術(shù)叢書)
- >
姑媽的寶刀