-
>
野菊花
-
>
我的父親母親 - 民國大家筆下的父母
-
>
吳宓日記續(xù)編.第7冊.1965-1966
-
>
吳宓日記續(xù)編.第4冊:1959-1960
-
>
吳宓日記續(xù)編.第3冊:1957-1958
-
>
吳宓日記續(xù)編.第2冊:1954-1956
-
>
吳宓日記續(xù)編.第1冊:1949-1953
從文化離散視角論中國當(dāng)代通俗文學(xué)的譯介 版權(quán)信息
- ISBN:9787307235793
- 條形碼:9787307235793 ; 978-7-307-23579-3
- 裝幀:一般輕型紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
從文化離散視角論中國當(dāng)代通俗文學(xué)的譯介 內(nèi)容簡介
本書從涉及跨民族、跨文化內(nèi)涵的“離散”(diaspora)視角來研究中國當(dāng)代通俗文學(xué)的英譯策略、譯者選擇、傳播價值及傳播路徑,同時探討華人離散譯者群體在中國文化傳播大業(yè)中可起到的重要作用。華人離散譯者在跨文化體驗中遭遇的多重文化沖突,導(dǎo)致其文化身份的定位模糊和認(rèn)同困難;他們從事的文化譯介活動必然弓引發(fā)其多重身份相互博弈,而這種身份博弈和協(xié)調(diào)將對其文化譯介思想產(chǎn)生重大影響。本書還將考察華人離散譯者對其多重文化身份進(jìn)行博弈與協(xié)調(diào)的過程,進(jìn)而研究其*終的身份選擇和認(rèn)同對中華文化對外譯介產(chǎn)生的影響,以期推進(jìn)中華優(yōu)秀文化的對外開放。
從文化離散視角論中國當(dāng)代通俗文學(xué)的譯介 目錄
從文化離散視角論中國當(dāng)代通俗文學(xué)的譯介 作者簡介
汪世蓉,土家族,湖北利川人,文學(xué)博士,中南財經(jīng)政法大學(xué)外語學(xué)院教授,湖北省翻譯協(xié)會理事。研究方向主要為文化翻譯、語言對比與翻譯。曾主持國家級人文社科項目2項,省級及校級科研項目多項;出版翻譯學(xué)科學(xué)術(shù)專著1部、譯著2部、教材2部;發(fā)表核心期刊論文50余篇,其中CSSCI期刊論文10余篇。
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
我與地壇
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書:一天的工作
- >
新文學(xué)天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學(xué)術(shù)叢書(紅燭學(xué)術(shù)叢書)
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
有舍有得是人生
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本