掃一掃
關(guān)注中圖網(wǎng)
官方微博
本類(lèi)五星書(shū)更多>
-
>
野菊花
-
>
我的父親母親 - 民國(guó)大家筆下的父母
-
>
吳宓日記續(xù)編.第7冊(cè).1965-1966
-
>
吳宓日記續(xù)編.第4冊(cè):1959-1960
-
>
吳宓日記續(xù)編.第3冊(cè):1957-1958
-
>
吳宓日記續(xù)編.第2冊(cè):1954-1956
-
>
吳宓日記續(xù)編.第1冊(cè):1949-1953
中圖價(jià):¥48.4
加入購(gòu)物車(chē)
篳路藍(lán)縷 以啟山林 版權(quán)信息
- ISBN:9787576816495
- 條形碼:9787576816495 ; 978-7-5768-1649-5
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類(lèi):>
篳路藍(lán)縷 以啟山林 內(nèi)容簡(jiǎn)介
本書(shū)擬擺脫以往翻譯人物個(gè)案研究的面面俱到的傳統(tǒng)模式, 以跨文化視閾為切入點(diǎn), 結(jié)合賽珍珠研究及翻譯學(xué)研究所取得的*新成果, 重點(diǎn)剖析賽珍珠翻譯《水滸傳》的真正動(dòng)機(jī)及這種動(dòng)機(jī)對(duì)翻譯文本、翻譯策略及譯作書(shū)名的主體選擇產(chǎn)生的巨大影響, 與此同時(shí), 對(duì)賽譯的翻譯策略、合作翻譯實(shí)質(zhì)、海外影響力及讀者反饋等展開(kāi)全面探究。
篳路藍(lán)縷 以啟山林 目錄
第1章 導(dǎo)言
1.1 賽譯研究的意義
1.2 賽譯研究狀況回眸
1.3 具體研究思路
1.4 整體研究框架
第2章 用心良苦 難能可貴:論賽珍珠的用心
2.1 賽珍珠的翻譯目的
2.2 賽珍珠的文化和合主義
2.3 賽譯的主體選擇
第3章 突顯差異 有意雜合:賽譯翻譯策略解讀
3.1 “盡可能直譯”的背后
3.2 賽譯“突顯差異、有意雜合”策略之表征
3.3 賽譯翻譯策略研究的意義與啟示
第4章 白玉有瑕 瑕不掩瑜:合作翻譯之得失
4.1 賽譯合作翻譯探源
4.2 賽譯合作翻譯之利弊得失
4.3 賽譯合作模式對(duì)現(xiàn)今合作翻譯的啟示
第5章 篳路藍(lán)縷 功不可沒(méi):賽譯歷史貢獻(xiàn)評(píng)述
5.1 賽譯的海外影響探究
5.2 賽譯成功因素歸因
5.3 關(guān)于賽譯的定位
第6章 余論
6.1 本研究的主要結(jié)論
6.2 本研究的主要發(fā)現(xiàn)
6.3 本研究的不足之處
6.4 關(guān)于后續(xù)研究的設(shè)想
引用文獻(xiàn)
附錄
作者瑾識(shí)
展開(kāi)全部
書(shū)友推薦
- >
煙與鏡
- >
莉莉和章魚(yú)
- >
回憶愛(ài)瑪儂
- >
月亮與六便士
- >
詩(shī)經(jīng)-先民的歌唱
- >
隨園食單
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
企鵝口袋書(shū)系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語(yǔ))
本類(lèi)暢銷(xiāo)