書馨卡幫你省薪 2024個(gè)人購書報(bào)告 2024中圖網(wǎng)年度報(bào)告
歡迎光臨中圖網(wǎng) 請(qǐng) | 注冊(cè)
>
許淵沖:美得窒息的詩經(jīng)(中英雙語詩畫集)(全3冊(cè))

許淵沖:美得窒息的詩經(jīng)(中英雙語詩畫集)(全3冊(cè))

作者:許淵沖 譯
出版社:長(zhǎng)江文藝出版社出版時(shí)間:2024-02-01
開本: 32開
中 圖 價(jià):¥103.1(6.9折) 定價(jià)  ¥149.4 登錄后可看到會(huì)員價(jià)
加入購物車 收藏
運(yùn)費(fèi)6元,滿39元免運(yùn)費(fèi)
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>

許淵沖:美得窒息的詩經(jīng)(中英雙語詩畫集)(全3冊(cè)) 版權(quán)信息

  • ISBN:9787559440105
  • 條形碼:9787559440105 ; 978-7-5594-4010-5
  • 裝幀:平裝
  • 冊(cè)數(shù):暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:

許淵沖:美得窒息的詩經(jīng)(中英雙語詩畫集)(全3冊(cè)) 本書特色

百歲翻譯家許淵沖教授親譯——摯美中英雙語詩經(jīng) 許淵沖,北京大學(xué)教授,諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)候選人。 國際翻譯界**獎(jiǎng)項(xiàng)之一“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎(jiǎng)(首位獲此大獎(jiǎng)的亞洲翻譯家)。 被譽(yù)為“詩譯英法唯一人”。 暢銷書作家閆紅力作,講述詩經(jīng)中的浪漫生活,詩經(jīng)千年,仍有動(dòng)人。 詩三百,一言以蔽之,思無邪。 不讀詩,不足以知春秋之歷史, 不讀詩,不足以感天地草木之靈, 不讀詩,不足以見流彩華章之美。 在詩經(jīng)的字里行間,感受人類古老的浪漫。 唐詩 + 英譯 + 賞析 + 深度解讀 + 字詞釋義 + 難字注音 + 雙語有聲 爰采唐矣?沬之鄉(xiāng)矣。云誰之思?美孟姜矣。 Where gather golden thread? In the fields over there. Of whom do you think ahead? Jiang’s eldest daughter fair. 1,詩詞英譯:中國翻譯界**人,諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)候選人,許淵沖教授親自翻譯,將詩歌與語言文化密切聯(lián)系。 2,通篇譯文:細(xì)膩唯美的譯文掃清學(xué)習(xí)障礙,無古文基礎(chǔ)也可輕松理解全文,帶領(lǐng)讀者走進(jìn)詩的國度。譯文細(xì)膩唯美,用詞拿捏考究,保持了和詩詞原作一樣的韻律美感和意境。沉醉在詩意中。 3,賞析解讀:細(xì)細(xì)剖析詩句亮點(diǎn)、背景典故、全篇意境、現(xiàn)代價(jià)值……幫你更透徹地理解詩詞精髓,提高鑒賞能力。點(diǎn)明詩詞的時(shí)代背景、歷史典故……每首詞都有其獨(dú)有的意義,值得品味和閱讀。 4,難字注音:生僻難字皆有注音,幫你無生字障礙地吟誦。 5,主題分類:將百首經(jīng)典篇目依據(jù)章節(jié)主題取名分類,每章側(cè)列附注唯美主題詞句,讓讀者感受到整本書立體而細(xì)膩的情感。

許淵沖:美得窒息的詩經(jīng)(中英雙語詩畫集)(全3冊(cè)) 內(nèi)容簡(jiǎn)介

《許淵沖:美得窒息的詩經(jīng)(中英雙語詩畫集)(全3冊(cè))》由許淵沖譯

許淵沖:美得窒息的詩經(jīng)(中英雙語詩畫集)(全3冊(cè)) 目錄

《山有扶蘇:美得室息的詩經(jīng):漢英對(duì)照》
《燕燕于飛:美得窒息的詩經(jīng):漢英對(duì)照》
《呦呦鹿鳴:美得窒息的詩經(jīng):漢英對(duì)照》
展開全部

許淵沖:美得窒息的詩經(jīng)(中英雙語詩畫集)(全3冊(cè)) 作者簡(jiǎn)介

許淵沖 ·北京大學(xué)教授,翻譯家,畢業(yè)于西南聯(lián)大,筆耕不輟60年,諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)候選人。 ·國際翻譯界最高獎(jiǎng)項(xiàng)之一“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎(jiǎng),(首位獲此大獎(jiǎng)的亞洲翻譯家)。 ·國家漢辦“國際漢學(xué)翻譯大雅獎(jiǎng)” ·國家文化部授予其2015年“中華之光—傳播中華文化年度人物” ·許淵沖教授在西南聯(lián)大的同窗好友物理學(xué)家楊振寧盛贊“他幾乎每天一個(gè)靈感”。 ·師從錢鍾書學(xué)習(xí)英文翻譯時(shí)錢先生評(píng)價(jià):“靈活自如,令人驚奇! ·許淵沖教授譯作涵蓋中、英、法等語種,被譽(yù)為“詩譯英法唯一人”。翻譯集中在中國古詩英譯,形成韻體譯詩的方法與理論。 ·著譯包括《詩經(jīng)》《楚辭》《西廂記》《紅與黑》《包法利夫人》《追憶似水年華》等。 閆紅 新安晚報(bào)編輯、騰訊大家專欄作家,《讀者》簽約作家,曾獲《讀者》“金百合獎(jiǎng)”、安徽文學(xué)獎(jiǎng)等。 著有《誤讀紅樓》《她們謀生亦謀愛》《哪一種愛不千瘡百孔:張愛玲愛過的那些人》《詩經(jīng)往事》《周郎顧》《彼年此時(shí)》《如果這都不算愛:胡適情事》等。 被著名作家王蒙稱為“不拘一格,振聾發(fā)聵,言前人所未言,堪稱啟人心智,動(dòng)人心魂”。

商品評(píng)論(0條)
暫無評(píng)論……
書友推薦
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服