書馨卡幫你省薪 2024個(gè)人購書報(bào)告 2024中圖網(wǎng)年度報(bào)告
歡迎光臨中圖網(wǎng) 請(qǐng) | 注冊(cè)
> >>
他者鏡像下的《黃帝內(nèi)經(jīng)》譯介研究

他者鏡像下的《黃帝內(nèi)經(jīng)》譯介研究

作者:宋梅著
出版社:中南大學(xué)出版社出版時(shí)間:2023-12-01
開本: 20cm 頁數(shù): 212頁
中 圖 價(jià):¥28.8(6.0折) 定價(jià)  ¥48.0 登錄后可看到會(huì)員價(jià)
加入購物車 收藏
運(yùn)費(fèi)6元,滿39元免運(yùn)費(fèi)
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>

他者鏡像下的《黃帝內(nèi)經(jīng)》譯介研究 版權(quán)信息

他者鏡像下的《黃帝內(nèi)經(jīng)》譯介研究 內(nèi)容簡介

翻譯活動(dòng)既是人類重要的社會(huì)實(shí)踐,也是用于構(gòu)建價(jià)值和解釋文化意義的活動(dòng)。其價(jià)值屬性和推動(dòng)作用對(duì)人類社會(huì)發(fā)展有重要意義。在現(xiàn)實(shí)語境下,中醫(yī)面臨著國際誤讀、文化失語和意識(shí)形態(tài)霸權(quán)等挑戰(zhàn),尤其《黃帝內(nèi)經(jīng)》的翻譯與傳播關(guān)乎中國文化軟實(shí)力建設(shè)的重大戰(zhàn)略。因此,研究《黃帝內(nèi)經(jīng)》的翻譯具有極大的樣本意義。本書旨在深化對(duì)中醫(yī)典籍英譯活動(dòng)的理解,拓展其研究思路,構(gòu)建中醫(yī)典籍翻譯話語體系,促進(jìn)中醫(yī)藥的跨文化傳播。通過對(duì)三個(gè)有影響力的國外譯本(威斯譯本、倪毛信譯本和文樹德譯本)展開研究,從傳播者(譯者)、媒介(文本)和受眾(讀者)三方面進(jìn)行分析。研究方法涵蓋量化研究與質(zhì)性分析,以全面了解三個(gè)譯本流變的整體特征,并結(jié)合具體社會(huì)歷史語境,探討其變化與譯者自身、歷史、社會(huì)、文化及讀者的互動(dòng)關(guān)系。

他者鏡像下的《黃帝內(nèi)經(jīng)》譯介研究 目錄

引言 **部分 緒論 1研究目的與意義 1.1研究目的 1.2研究意義 2研究方法與思路 2.1研究方法 2.2研究思路 2.2.1理論研究 2.2.2田野調(diào)研 2.2.3綜合分析 3研究與創(chuàng)新點(diǎn) 3.1研究 3.2創(chuàng)新點(diǎn) 部分 中醫(yī)典籍英譯研究及傳播學(xué)理論、譯例引介 1中醫(yī)典籍英譯研究梳理 1.1歷時(shí)視角 1.2共時(shí)視角 2他者視角下的《黃帝內(nèi)經(jīng)》英譯研究 2.1伊爾扎?威斯英譯本研究 2.2倪毛信英譯本研究 2.3文樹德英譯本研究 3傳播學(xué)理論與翻譯 4《黃帝內(nèi)經(jīng)》中治未病理論 …… 3讀者為主體的譯介對(duì)比對(duì)構(gòu)建中醫(yī)典籍翻譯話語體系的啟示 第六部分 結(jié)論 1研究內(nèi)結(jié) 1.1譯者為主體的譯介對(duì)比結(jié)果 1.2文本為主體的譯介對(duì)比結(jié)果 1.3讀者為主體的譯介對(duì)比結(jié)果 2創(chuàng)新、局限與展望 2.1創(chuàng)新 2.2局限 2.3展望 致謝 品材州和和的的典園中的的眾州排化利 附錄 參考文獻(xiàn) 后記
展開全部
商品評(píng)論(0條)
暫無評(píng)論……
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服