-
>
補(bǔ)遺雷公炮制便覽 (一函2冊(cè))
-
>
方劑學(xué)
-
>
(精)河南古代醫(yī)家經(jīng)驗(yàn)輯
-
>
中醫(yī)珍本文庫影印點(diǎn)校(珍藏版):醫(yī)案摘奇·雪雅堂醫(yī)案合集
-
>
中醫(yī)珍本文庫影印點(diǎn)校(珍藏版):外科方外奇方
-
>
中醫(yī)珍本文庫影印點(diǎn)校(珍藏版):用藥禁忌書
-
>
中醫(yī)珍本文庫影印點(diǎn)校(珍藏版):沈氏女科輯要箋疏
他者鏡像下的《黃帝內(nèi)經(jīng)》譯介研究 版權(quán)信息
- ISBN:9787548756439
- 條形碼:9787548756439 ; 978-7-5487-5643-9
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
他者鏡像下的《黃帝內(nèi)經(jīng)》譯介研究 內(nèi)容簡介
翻譯活動(dòng)既是人類重要的社會(huì)實(shí)踐,也是用于構(gòu)建價(jià)值和解釋文化意義的活動(dòng)。其價(jià)值屬性和推動(dòng)作用對(duì)人類社會(huì)發(fā)展有重要意義。在現(xiàn)實(shí)語境下,中醫(yī)面臨著國際誤讀、文化失語和意識(shí)形態(tài)霸權(quán)等挑戰(zhàn),尤其《黃帝內(nèi)經(jīng)》的翻譯與傳播關(guān)乎中國文化軟實(shí)力建設(shè)的重大戰(zhàn)略。因此,研究《黃帝內(nèi)經(jīng)》的翻譯具有極大的樣本意義。本書旨在深化對(duì)中醫(yī)典籍英譯活動(dòng)的理解,拓展其研究思路,構(gòu)建中醫(yī)典籍翻譯話語體系,促進(jìn)中醫(yī)藥的跨文化傳播。通過對(duì)三個(gè)有影響力的國外譯本(威斯譯本、倪毛信譯本和文樹德譯本)展開研究,從傳播者(譯者)、媒介(文本)和受眾(讀者)三方面進(jìn)行分析。研究方法涵蓋量化研究與質(zhì)性分析,以全面了解三個(gè)譯本流變的整體特征,并結(jié)合具體社會(huì)歷史語境,探討其變化與譯者自身、歷史、社會(huì)、文化及讀者的互動(dòng)關(guān)系。
他者鏡像下的《黃帝內(nèi)經(jīng)》譯介研究 目錄
- >
月亮虎
- >
我從未如此眷戀人間
- >
莉莉和章魚
- >
史學(xué)評(píng)論
- >
李白與唐代文化
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
朝聞道
- >
山海經(jīng)