-
>
(精)方力鈞作品圖錄
-
>
《藏書報(bào)》2021合訂本
-
>
中外性文物大觀
-
>
馬克思主義經(jīng)典著作解讀叢書·探索人類解放的新路徑《1844年經(jīng)濟(jì)學(xué)哲學(xué)手稿》解讀
-
>
襄陽府志(九品)
-
>
奇思妙想創(chuàng)意玩具書(精裝4冊)
-
>
大慈恩寺
許淵沖:美得窒息的唐詩(中英雙語詩畫集)(全2冊) 版權(quán)信息
- ISBN:9787559440105
- 條形碼:9787559440105 ; 978-7-5594-4010-5
- 裝幀:平裝
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:
許淵沖:美得窒息的唐詩(中英雙語詩畫集)(全2冊) 本書特色
百歲翻譯家許淵沖教授親譯——摯美中英雙語唐詩 許淵沖,北京大學(xué)教授,諾貝爾文學(xué)獎候選人。 國際翻譯界**獎項(xiàng)之一“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎(首位獲此大獎的亞洲翻譯家)。 被譽(yù)為“詩譯英法唯一人”。 詩意散文作家陸蘇驚艷賞析,在盛唐詩人與陸蘇筆下,聽金戈鐵馬,看江山如畫。2種語言的韻律融合,數(shù)位詩人的百味人生, 300卷唐詩的風(fēng)骨流韻,289年大唐的盛世華章。 品味古詩詞中的蘊(yùn)藉雋永,故世如夢,紙上文章錦繡空留 唐詩 + 英譯 + 賞析 + 深度解讀 + 詩人小傳 + 難字注音 + 雙語有聲 桃花流水窅然去,別有天地非人間。 Peach petals fallen on running water pass by, This is an earthly paradise beneath the sky. 1,詩詞英譯:中國翻譯界**人,諾貝爾文學(xué)獎候選人,許淵沖教授親自翻譯,將詩歌與語言文化密切聯(lián)系。 2,通篇譯文:細(xì)膩唯美的譯文掃清學(xué)習(xí)障礙,無古文基礎(chǔ)也可輕松理解全文,帶領(lǐng)讀者走進(jìn)詩的國度。譯文細(xì)膩唯美,用詞拿捏考究,保持了和詩詞原作一樣的韻律美感和意境。沉醉在詩意中。 3,賞析解讀:細(xì)細(xì)剖析詩句亮點(diǎn)、背景典故、全篇意境、現(xiàn)代價(jià)值……幫你更透徹地理解詩詞精髓,提高鑒賞能力。點(diǎn)明詩詞的時(shí)代背景、歷史典故……每首詞都有其獨(dú)有的意義,值得品味和閱讀。 4,詩人小傳:讀詩也讀人,娓娓道來每位詩詞名家的生平,帶你讀懂詩詞背后的故事。 5,難字注音:生僻難字皆有注音,幫你無生字障礙地吟誦。 6,主題分類:將百首經(jīng)典篇目依據(jù)章節(jié)主題取名分類,每章側(cè)列附注唯美主題詞句,讓讀者感受到整本書立體而細(xì)膩的情感。
許淵沖:美得窒息的唐詩(中英雙語詩畫集)(全2冊) 內(nèi)容簡介
《許淵沖:美得窒息的唐詩(中英雙語詩畫集)(全2冊)》由許淵沖譯
許淵沖:美得窒息的唐詩(中英雙語詩畫集)(全2冊) 目錄
《林深見鹿:美得空息的唐詩:漢英對照》
許淵沖:美得窒息的唐詩(中英雙語詩畫集)(全2冊) 作者簡介
許淵沖 ·北京大學(xué)教授,翻譯家,畢業(yè)于西南聯(lián)大,筆耕不輟60年,諾貝爾文學(xué)獎候選人。 ·國際翻譯界最高獎項(xiàng)之一“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎,(首位獲此大獎的亞洲翻譯家)。 ·國家漢辦“國際漢學(xué)翻譯大雅獎” ·國家文化部授予其2015年“中華之光—傳播中華文化年度人物” ·許淵沖教授在西南聯(lián)大的同窗好友物理學(xué)家楊振寧盛贊“他幾乎每天一個(gè)靈感”。 ·師從錢鍾書學(xué)習(xí)英文翻譯時(shí)錢先生評價(jià):“靈活自如,令人驚奇! ·許淵沖教授譯作涵蓋中、英、法等語種,被譽(yù)為“詩譯英法唯一人”。翻譯集中在中國古詩英譯,形成韻體譯詩的方法與理論。 ·著譯包括《詩經(jīng)》《楚辭》《西廂記》《紅與黑》《包法利夫人》《追憶似水年華》等。 陸蘇 中國作家協(xié)會會員,暢銷書作家。喜鄉(xiāng)居草本生活。擅詩歌、散文寫作,文字溫暖、唯美。 曾出版《小心輕放的光陰》《把日子過成詩》《向暖而生》《我想要的生活》《薔薇詩箋》等散文集、詩集。 生如宣,等墨來。——陸蘇
- >
我與地壇
- >
我從未如此眷戀人間
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
回憶愛瑪儂
- >
二體千字文
- >
李白與唐代文化
- >
煙與鏡