書馨卡幫你省薪 2024個人購書報告 2024中圖網(wǎng)年度報告
歡迎光臨中圖網(wǎng) 請 | 注冊
> >
英漢互譯理論與實務

英漢互譯理論與實務

作者:王愛琴 編
出版社:南京大學出版社出版時間:2024-08-01
開本: 16開 頁數(shù): 272
本類榜單:教育音像銷量榜
中 圖 價:¥35.3(7.2折) 定價  ¥49.0 登錄后可看到會員價
加入購物車 收藏
運費6元,滿39元免運費
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>

英漢互譯理論與實務 版權(quán)信息

  • ISBN:9787305280801
  • 條形碼:9787305280801 ; 978-7-305-28080-1
  • 裝幀:一般膠版紙
  • 冊數(shù):暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>

英漢互譯理論與實務 內(nèi)容簡介

全書的安排遵循“四位一體”教學內(nèi)容創(chuàng)新體系,共分為4章,30個小節(jié):第1章為翻譯概論(即翻譯基本理論和知識闡述,共5節(jié));第2章為英漢對比(即語言、文化和思維方式的對比,共3節(jié));第3章為翻譯技巧(包括詞法與句法翻譯,共14節(jié));第4章為文體與翻譯(包括政論、新聞、廣告、旅游、科技、法律、商務、文學,共8節(jié))。這一內(nèi)容體系涵蓋了英漢互譯一學年教學的內(nèi)容,彰顯了教學內(nèi)容改革的成果。本書適用面廣,既可供高等院校英語本科專業(yè)、翻譯本科專業(yè)的學生使用,也可供非英語專業(yè)的研究生、本科生、自考生及廣大英語愛好者學習使用。

英漢互譯理論與實務 目錄

**章翻譯概論 1.1中外翻譯史簡介 1.2翻譯的定義與性質(zhì) 1.3翻譯的標準和譯者的素養(yǎng) 1.4翻譯的過程與方法 1.5翻譯單位 第二章英漢對比 2.1英漢語言對比 2.2英漢文化對比 2.3東西方思維模式對比 第三章翻譯技巧 3.1選詞用字 3.2增詞和減詞 3.3詞性轉(zhuǎn)換 3.4逆序譯法 3.5成語的翻譯 3.6專有名詞的翻譯 ……
展開全部

英漢互譯理論與實務 作者簡介

王愛琴,教授,臺州學院國際交流與合作處(港澳臺辦公室)副處長(副主任)、國際學院副院長。研究方向:翻譯理論與實踐、英語語言文學、教育國際化。主持省部級項目1項,參與國家社科基金和教育部社科基金項目3項,入選省高校青年教師資助計劃,獲省第五屆社科研究優(yōu)秀成果獎三等獎、省級教學成果二等獎(參與)、省“事業(yè)家庭兼顧型”先進個人、市優(yōu)秀教師、市優(yōu)秀共產(chǎn)黨員、校教壇新秀、校教學質(zhì)量獎等榮譽稱號。

商品評論(0條)
暫無評論……
書友推薦
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服