書馨卡幫你省薪 2024個(gè)人購(gòu)書報(bào)告 2024中圖網(wǎng)年度報(bào)告
歡迎光臨中圖網(wǎng) 請(qǐng) | 注冊(cè)
> >
生命之“輕”與翻譯之“重”

生命之“輕”與翻譯之“重”

作者:許鈞 著
出版社:文化藝術(shù)出版社出版時(shí)間:2007-10-01
開本: 16開 頁數(shù): 312
讀者評(píng)分:4分1條評(píng)論
中 圖 價(jià):¥19.2(6.0折) 定價(jià)  ¥32.0 登錄后可看到會(huì)員價(jià)
加入購(gòu)物車 收藏
運(yùn)費(fèi)6元,滿39元免運(yùn)費(fèi)
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>

生命之“輕”與翻譯之“重” 版權(quán)信息

  • ISBN:9787503931550
  • 條形碼:9787503931550 ; 978-7-5039-3155-0
  • 裝幀:暫無
  • 冊(cè)數(shù):暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>

生命之“輕”與翻譯之“重” 內(nèi)容簡(jiǎn)介

語言是一個(gè)民族*為鮮明的文化特征,一種語言的成長(zhǎng)史包含著這個(gè)民族文化密碼——語言與文明進(jìn)步的關(guān)系。一個(gè)民族語言所顯示出的智慧、創(chuàng)造性與豐富性,與這個(gè)民族在文明的所有方面所表現(xiàn)出來的進(jìn)步程度成正比。中華民族在數(shù)千年歷史發(fā)展進(jìn)程中表現(xiàn)出無與倫比的巨大融合力量,它的語言以及這種語言所承載的文化發(fā)揮了不可替代的作用。優(yōu)秀語言對(duì)民族的凝聚作用無論怎樣評(píng)價(jià)都不過分。秦始皇統(tǒng)一六國(guó)后,他要完成的統(tǒng)一內(nèi)容其中就包括了文字。走向極端,釀成了焚書。然而,統(tǒng)一文字的功績(jī)還是不可磨滅的。因?yàn)樵跉v經(jīng)春秋戰(zhàn)國(guó)之后,各國(guó)
的文字和書寫方式都有了很大不同。
漢語是使用人口*多的一種語言,而對(duì)漢語研究來說,恐怕也是*寂寞的學(xué)術(shù)之一吧。我們每天使用著我們的語言,而對(duì)它的現(xiàn)狀卻熟視無睹。漢語熱正在很多國(guó)家興起,這些國(guó)家的人們期待著通過漢語與我們發(fā)生越來越廣泛而深刻的聯(lián)系。雖然我們并不指望與英語一較高低,但我們的的確確首先要讓漢語真正成為一門有魅力的語言,純潔她、發(fā)展她,使我們自己以及熱愛漢語的世界各民族朋友在漢語中共同感受人類和諧。

生命之“輕”與翻譯之“重” 目錄

關(guān)鍵在于為翻譯正確定位(代序)
翻譯問題面面觀
繞不過去的翻譯問題
翻譯的哲學(xué)與宗教觀
翻譯是有限度的
主體意識(shí)與“私我意識(shí)”
翻譯不可能有定本
怎一個(gè)“信”字了得——需要解釋的翻譯現(xiàn)象
“不忠的美人”辨識(shí)
關(guān)于翻譯的“風(fēng)格”
原作風(fēng)格與譯作風(fēng)格小議
譯文的美及其他
余光中的“‘的’的不休”說
法國(guó)的文學(xué)翻譯面面觀
翻譯與社會(huì)
展開全部

生命之“輕”與翻譯之“重” 作者簡(jiǎn)介

許鈞,1954年生,浙江龍游人,現(xiàn)任南京大學(xué)研究生院副院長(zhǎng)、教授、博士生導(dǎo)師,北京大學(xué)歐美文學(xué)研究中心兼職教授,上海大學(xué)顧問教授,并兼任南京大學(xué)學(xué)術(shù)委員會(huì)副主任,國(guó)家教育
部高等學(xué)校外語專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)法語分委員會(huì)副主任,國(guó)際翻譯家聯(lián)盟科學(xué)文獻(xiàn)委員會(huì)委員,中國(guó)法語教學(xué)研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng),全國(guó)法國(guó)文學(xué)研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、中國(guó)譯協(xié)翻譯理論與翻譯教學(xué)委員會(huì)副主任,并擔(dān)任META、BABEL、《外語教學(xué)與研究》、《外國(guó)語》、《譯林》、《南京大學(xué)學(xué)報(bào)》等國(guó)內(nèi)外10余種重要學(xué)術(shù)刊物的編委或通訊編委。已發(fā)表法語語言文學(xué)與翻譯研究論文170余篇,著作7部,翻譯出版法國(guó)文學(xué)與社科名著30余部,主編和合作主編《法國(guó)中篇名作精品叢書》、《現(xiàn)代性研究譯叢》、《夏多布里盎作品精選集》、《西方翻譯理論研究叢書》、《巴別塔文叢》、《杜拉斯文集》和《法蘭西書庫(kù)》等大型叢書或文集。1999年獲法國(guó)政府頒發(fā)的“法蘭西金質(zhì)教育勛章”。其譯著《追憶似水年華》(卷四)、《名士風(fēng)流》、《邦斯舅舅》、《中國(guó)之歐洲》(上、下卷)、《不能承受的生命之輕》及著作《文學(xué)翻譯批評(píng)研究》《文字 文學(xué) 文化——(紅與黑)漢譯研究》、《當(dāng)代法國(guó)翻譯理論》、《文學(xué)翻譯的理論與實(shí)踐——翻譯對(duì)話錄》、《翻譯論》等作品,先后10余次獲國(guó)家或省級(jí)優(yōu)秀成果獎(jiǎng)。

商品評(píng)論(1條)
  • 主題:翻譯學(xué)理論著作

    本書是國(guó)內(nèi)翻譯學(xué)方面的理論系列文章組成的文集,包含了作者較多的個(gè)人經(jīng)驗(yàn)及其感悟。本書的特色在于主觀色彩比較鮮明,并沒有過多引用外國(guó)翻譯理論學(xué)說,而是通過個(gè)人工作經(jīng)驗(yàn)以及研究方向入手,闡述筆者的學(xué)說。因此本書并不空泛,實(shí)用性指導(dǎo)的內(nèi)容反而較多,這對(duì)于相關(guān)工作者來說是很有借鑒益處的。另外,本書內(nèi)容并沒有形成一個(gè)完整理論系統(tǒng),略顯松散,此一點(diǎn)美中不足。

    2017/10/7 14:44:06
    讀者:116***(購(gòu)買過本書)
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服