書馨卡幫你省薪 2024個人購書報告 2024中圖網(wǎng)年度報告
歡迎光臨中圖網(wǎng) 請 | 注冊

呼嘯山莊

出版社:重慶出版社出版時間:2008-03-01
所屬叢書: 企鵝經(jīng)典
開本: 32開 頁數(shù): 353
讀者評分:4.4分14條評論
本類榜單:小說銷量榜
中 圖 價:¥8.5(6.5折) 定價  ¥13.0 登錄后可看到會員價
暫時缺貨 收藏
運費6元,滿39元免運費
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>

呼嘯山莊 版權(quán)信息

  • ISBN:9787536689893
  • 條形碼:9787536689893 ; 978-7-5366-8989-3
  • 裝幀:簡裝本
  • 冊數(shù):暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>>

呼嘯山莊 本書特色

現(xiàn)在我要是嫁給希思克利夫,那就會貶低我自己;所以他永遠也不會知道,我是多么愛他。而且我愛他并不是因為他長得漂亮,奈麗,而是因為他比我更像我自己。

呼嘯山莊 內(nèi)容簡介

希思克利夫和凱瑟琳互相鐘愛,但是凱瑟琳嫁給了林頓。希思克利夫悄然離去。幾年后希思克利夫回來了,林頓的妹妹伊莎貝拉愛上了他并結(jié)婚。希思克利夫的冷淡無情使伊莎貝拉很快枯萎,凱瑟琳也因為悲傷過度而瀕臨死亡。希斯克利夫在凱瑟琳彌留之際來到她身邊,目睹死神降臨。在哀悼中希思克利夫過了20年,他對周圍一切人都極端輕蔑,直到一個嚴冬的雪夜,凱瑟琳把他召喚到他們曾經(jīng)*愛的荒原上,在死亡中重新聚會……

呼嘯山莊 節(jié)選

**章
1801年——我拜罷房東剛剛回來——這位離群索居的芳鄰?fù)筮夠讓我麻煩的呢。這一帶地方的確是妙不可言!我看整個英格蘭再也找不出這么遠隔塵囂的安身之處了。真是厭世者得其所哉的天堂——而希思克利夫先生和我又剛好湊成一對兒,可以共享這一派荒寂。好一個頂呱呱的伙伴!我騎馬走上前去就望見他那一對黑黢黢的眼睛,滿腹狐疑地覷在眉毛底下;待我報出自家姓名,他更是決心設(shè)防,將那些插在背心里的手指頭往里插得更深。在這樣一種陣勢之下,他很難設(shè)想,我對他是心懷何等的熱忱。
“你是希思克利夫先生嗎?”我問他。
點了一下頭就算是回答。
“先生,我是洛克伍德先生,你的新房客。我剛一到達就不揣冒昧立刻前來拜訪,是想表明,我一再懇求希望租下畫眉田莊,沒有給你造成不便。我昨天聽說,你原先曾經(jīng)有些擔心——”
“畫眉田莊歸我所有,先生,”他不覺一愣,打斷我的話頭說,“要是我擋得住,我絕不允許什么人給我造成不便——進來!”
“進來”這兩個字是從牙縫里擠出來的,表示的是“滾蛋”的意思。甚至他倚著的那扇門,對這兩個字也并未應(yīng)聲啟動。我想正是此情此景讓我決定接受他的邀請,因為我覺得,一個比我自己還要落落寡合得出奇的人,倒也很有點意思。
他看到我那匹馬的前胸都快要蹭到柵欄了,才當真伸手打開鏈閂,然后陰沉著臉領(lǐng)我走上甬道。我們走進院子的時候,他大聲呼叫:
“約瑟夫,把洛克伍德先生的馬牽過去;再拿點酒來!”
“我想這大概就是咱們的全班家仆了吧,”這一聲雙料的命令使我作如是想!肮植坏檬蹇p里長了草;牛成了僅有的籬笆修剪工。”
約瑟夫年紀不小了,不對,是個老人,也許還很老,盡管精神矍鑠,身體健壯。
“老天爺幫幫俺們吧!”他從我手里把馬牽過去的時候,憋著一肚子火氣壓低嗓門自言自語,一邊說還一邊朝我臉上掃了一眼,那副愁眉苦臉的樣子,讓我不得不慈悲為懷,設(shè)想他必定是需要神力來幫助消化他那頓飯食,所以他那脫口而出的虔心求告和我的不速而至并無瓜葛。
“呼嘯山莊”是希思克利夫先生住宅的名字!昂魢[”是當?shù)匾粋意味深長的形容詞,用來描繪在狂風暴雨恣意肆虐的天氣,它坐落的處所那種喧囂噪亂的情景。其實這里想必是一年四季空氣明凈,清新爽朗。你只要看一看房子盡頭那些疏疏落落、干枯低矮極力倒向一邊的樅樹,還有那朝一邊伸著細枝、好像在向陽光求乞的荊棘,就會想見從山那邊刮過來的北風的那股勁頭了。幸虧建筑師有先見之明,把房子造得結(jié)結(jié)實實:狹窄
的窗戶都深深地砌在墻壁里面,房子的四角都有巨大突出的石塊護衛(wèi)著。
邁進門檻之前,我站住觀賞了一下房子前臉上大肆裝點的那些奇形怪狀的雕飾,特別是正門周圍的那些。在門楣上方那一大堆碎裂的鷲頭飛獅和不知羞臊的小男孩中間,我看出了“1500”這個年份和“哈頓•恩肖”這個姓名。我本想來一點兒評說,再向這位烏云滿面的房東打聽出點兒這個地方的簡史,可是他站在門口的那副姿態(tài),就像是要求我要么趕快進去,要么干脆一走了之,而我可不想尚未登堂人室一窺奧秘,就撩撥得他更加不耐。
  一邁步我們就進了這一家的起居室,根本沒有什么穿廳或討道:這里他們美其名日“堂屋”。通常堂屋總包括廚房和客廳,不過在呼嘯山莊,我看廚房整個給擠到別的地方去了;至少我我聽出來在盡里邊有人咕咕嚕嚕地說話,還有鍋碗瓢盆丁丁當當?shù)捻懧暎欢以诖鬆t子那邊,我看不出什么烤、煮或是烘的跡象,也看不見墻上掛著什么锃光瓦亮的銅煎鍋和錫漏勺。屋子的一頭,確實倒是映照出了堂堂皇皇的光和熱,因為那兒有一口又寬又大的橡木櫥,上面擺著一些巨大的白镴盤,中間還夾著銀壺、銀杯,一排高出一排地一直碼到了屋頂。這里的屋頂從沒裝過頂棚,整個內(nèi)里結(jié)構(gòu)只要留神盡可一覽無余,只有一處地方給放著燕麥餅、一串串牛腿、羊肉和火腿的支架擋住了。壁爐上面掛著各式各樣粗制濫造的舊槍和一對馬槍,壁架上一溜擺了三個涂得花里胡哨的茶葉桶作為裝飾。地面是光滑的白石板。幾把椅子都是高背的,結(jié)構(gòu)簡陋,漆成綠色。在背亮的那一邊,還藏著一兩把笨重的黑椅子。櫥柜下面的拱洞里臥著一條豬肝色短毛的大母獵狗,四周圍著一群汪汪亂叫的小狗崽兒,還有幾條狗則在另外一些隱蔽處所躥進躥出。
這房子和家具如果是一個普通北方莊稼人的,倒也不算稀罕;這種人常常是生就一副倔強的面容,穿著過膝短褲,扎著綁腿,使兩條腿顯得又粗又壯。如果你在晚飯后挑好時間去,那么在這一帶山區(qū)方圓五六英里到處都會看到這種人:坐在圈手椅里,面前的圓桌上放著一大杯冒泡的麥酒。但是希思克利夫先生與他的住所和生活方式卻形成一種奇特的反差。從外貌看,他是個黑皮膚的吉卜賽人,從服裝和舉止看又是位紳士——也就是像許多鄉(xiāng)紳一樣的紳士:也許頗有點不修邊幅,不過還不至于看著使人覺得不大得體,因為他的身材挺拔,相貌端正,而且還帶點郁郁寡歡的神氣,有人也許會覺得這是他因教養(yǎng)不足而顯得自大——我對他則心生一絲同情,覺得并不是那么回事;我憑直覺知道,他矜持的根源出自討厭矯揉造作地表露感情——討厭將彼此的情意表露在外。他或愛或恨,同樣都是深藏不露,而且他又把為別人所愛所恨,都視作對他的冒犯——不行,我這樣離題太遠了——我這是把自己的一套想法肆意扣在他的頭上。希思克利夫先生遇到可能交上的朋友,會不伸出手來,這和我也會這樣做的理由可能完全不同。就讓我總想著我的脾氣差不多得說是獨一無二算了:我親愛的母親過去常說,我一輩子也不會有一個舒適溫馨的家,而且剛好在今年夏天,我就證明了自己不配有這樣的家。
那時候我在海邊享受了一個月的好天氣,和一個極其迷人的姑娘殷勤為伴,她尚未對我屬意的那陣兒,在我眼里真是仙女一般。我言談中間“從來沒有吐露過我的愛情”,可是如果說眉目自能傳情,那么*不開竅的傻瓜也能猜想到,我已經(jīng)神魂顛倒了。她終于懂得了我的心思,而且回送秋水一泓——要多甜美就有多甜美的一泓秋水——可我是怎么辦的呢?我羞愧難當?shù)卣姓J——就像一只蝸牛,冷冰冰地縮回來了,每一次秋波一瞬,都讓我顯得更冷,縮得更遠;這一來,這位無辜的小可憐兒對自己的感覺也起了疑心,為自己鬧的誤會不勝惶惑,竟攛掇著她媽媽溜之乎也。
正是由于這樣秉性乖張,我就得了一個故作無情的令名,只有自己心里明白,這有多么冤枉。
我在爐邊一把椅子上坐下來,是正對著我的房東走過去的那一把,為不顯得冷場,我想伸手去摸摸那條大母狗,她已經(jīng)離開了她那窩小崽兒,像狼一樣偷偷溜到我的腿后面,撅著嘴巴,露出白牙,流著口水,準備咬我一口。
我的撫摸引得她從嗓子里發(fā)出一長串咆哮。
“你*好還是別理這條狗,”希思克利夫先生應(yīng)和著狗的咆哮,發(fā)出一聲嗥叫,還把腳在地上一跺,鎮(zhèn)住了那條躍躍欲試的狗!八不習慣,還沒給寵壞——不是當寵物養(yǎng)的!
然后他大步走向一個邊門,又大喊一聲:
“約瑟夫!”
約瑟夫在地窖深處隱隱約約地咕嚕了幾聲,可是并沒有要上來的樣子,所以主人就下去找他,留下我一個人和這條兇惡的母狗面面相覷,還有那兩條兇險猙獰、渾身粗毛的牧羊犬,他們和母狗一起對我的一舉一動都嚴加提防。
我靜靜地坐著,還不想馬上同他們那些獠牙打什么交道——可是我想他們不會懂得沉默也是一種侮辱,便對這三個狗東西擠眉弄眼,做起了鬼臉。這一下可糟了,不知是哪一副面相惹惱了那位女士,竟然讓她暴跳如雷,直向我的膝蓋猛撲過來。我把她一下扔了回去,又急忙把那張桌子拉過來,擋在我們中間。這一來更激怒了這整個的一窩蜂,六七條大大小小、老老少少四條腿的惡魔,從藏身之處一下躥了出來,撲向他們共同的目標。我感到他們專門攻擊我的腳后跟和上衣下擺,于是我一方面使出了*大的勁,掄起撥火棍擋開那幾條大狗,同時不得不高聲叫喊,要這家子來人幫助重建和平。
希思克利夫先生和他那個仆人從通地窖的階梯爬上來,那慢慢騰騰的樣子令人惱火。我覺得他們就像平常一樣,沒有加快一分一秒,盡管壁爐這邊狗群又咬又叫,鬧得雷鳴電閃,風狂雨暴。
幸好一個人從廚房里趕出來先解了圍。這是一個健壯的婦人,扎著長袍,光著胳臂,紅光滿面。她把煎鍋當武器,掄著沖到我們中間,再加上大喊大叫,這場風暴就像變魔術(shù)似的一下子平息了,等到主人來到現(xiàn)場的時候,只剩下了她,胸脯仍然一起一伏地就像狂風過后的大海一般。
“真見鬼啦,怎么回事?”他瞪了我一眼問道。受到了這樣的怠慢之后,又看到他這副神氣,簡直叫人難以忍受。
“真是見鬼啦!”我咕嚕起來!熬褪悄侨耗Ч砀襟w的豬也不會像你這些畜生這樣兇神惡煞似的,先生。你興許還會讓一位生客跟一群老虎待在一塊兒呢!”
“不管是誰,只要什么也不去碰,他們是不會找他麻煩的,”他一邊說,一邊把推開了的那張桌子推回原位,還把一瓶酒擺在我面前,“這些狗保持警惕是盡職盡責。喝杯酒吧?”
 “不喝,謝謝你!
 “沒挨咬吧,你?”
 “我要是挨上了,早給那個咬人的畜生打上戳子了!
 希思克利夫繃著的臉放松了,咧開嘴一笑。
 “得啦,得啦,”他說,“你是慌了神兒啦,洛克伍德先生。來吧,喝點酒。這宅子里客人太金貴了,所以我和我養(yǎng)的那幾條狗——我愿意坦白地說——都不大懂怎樣待客了。祝你健康,先生!”
我鞠了一躬,并且也向他祝酒。這時我也漸漸悟出。為了那一群狗沒有規(guī)矩就坐著憋氣,未免太傻;再說我也不愿意讓這個家伙再看著我幸災(zāi)樂禍;因為他的情緒往那方面轉(zhuǎn)了。
他大概是出于深謀遠慮,覺得得罪一位好房客未免愚蠢,說話也就不再那么簡短生硬,刪掉代名詞和助動詞,他還引出他認為我會有興趣的話題,談起我目前幽居的那個地方的長處和短處。
我覺得,他在我們觸及的這種話題上見解非常精明;而且在告辭回家以前,我已經(jīng)給鼓動得主動提出明天再次拜訪他了。
他顯然不希望我再打擾?晌也还茉鯓舆是要去。我覺得,同他一比我居然如此愛好交際,真是不可思議。
  第二章
昨天下午霧氣重重,天氣寒冷。我很想把這段時光消磨在書房的壁爐邊,不愿意跋涉穿過石楠草荒地和一片片泥淖,到呼嘯山莊去。
然而等到吃過正餐(請注意:我是在十二點到一點之間吃正餐;這位女管家——同這所房子一起捎帶租下來的一位就像主婦一般的太太——不能或者是不愿領(lǐng)會我的要求,給我在五點鐘開飯,我懷著這個偷懶的打算上了樓,一進屋就看見一個女仆跪在那兒,身邊放著好些刷子和煤桶,正在把一堆堆煤渣壓在爐火上,揚得滿屋都是討厭的煤灰。這番景象讓我只好立刻轉(zhuǎn)身回來,戴上帽子,步行了四英里,來到希思克利夫的花園門口,這時剛好及時躲過了開頭飄下來的鵝毛大雪。
在荒涼的小山包上,泥土結(jié)著黑霜變得生硬,寒氣砭人肌骨,讓我渾身哆嗦。我打不開鏈閂,就跳了過去,跑過兩邊是椏丫橫生的醋栗樹的石板甬道,敲門求進,一直敲到指節(jié)疼痛,狗吠大作,也無人回應(yīng)。
“這一家真可惡!”我心中不禁罵道,“你們這種天生來的刻薄怠慢,讓你們活該與人老死不相往來。我起碼還不至于大白天也把門鎖上吧——我可不管了——我非進去不可!”
我既然下定了決心,就抓住門閂,拼命搖晃。怪頭怪腦的約瑟夫從糧倉的圓窗里探出頭來。
“你干啥?”他大聲叫道,“俺家老爺在羊圈,你要跟他說啥,打糧倉那頭繞!
  “里邊沒人來開門嗎?”我也對著他大聲叫嚷。
“除了太太,沒人;就由著你罵到夜,她也不會開。”
“為什么?你就不能告訴她我是誰嗎,嗯,約瑟夫?”
“關(guān)俺啥事?俺可管不著!蹦莻腦袋一邊咕嚕著,一邊縮回去了。
雪開始越下越大。我抓住門把手,以圖再試。這時一個沒穿外衣、扛著于草叉的年輕人從后面場院里走出來。他招呼我跟著他走,穿過洗衣房和一塊鋪砌過的場地——那里有堆煤的小倉房、抽水機和鴿子棚——*后進入昨天接待我的那間又寬大、又暖和、又舒適的堂屋。
煤塊、泥炭和木柴混在一起燒出的熊熊火光,照得人心神愉快;桌子已經(jīng)擺好,只等端上豐盛的晚餐了,我很高興看到桌旁那位“太太”,我以前從沒想到,他家里還有這么一個人。
我鞠了一躬,站在那兒,心想她總會請我落座。她盯著我,把身子朝椅背上一靠,仍舊一動不動,一聲不吭。
“風雪可真厲害,”我說道,“希思克利夫太太,你們家仆人偷懶,恐怕你們家的門也得跟著倒霉;我可是費了好大勁兒才讓他們聽見我在叫門!
她就是不開口。我瞪著眼——她也瞪著眼。不管怎么說,反正她是把眼光定在我身上,神情冷淡,漠不關(guān)心,叫人格外局促不安。
“坐下,”那小伙子粗聲粗氣地說!八R上就會來!
我從命坐下,清了清嗓子,用朱諾稱呼那條惡狗,她在這再次見面之時居然搖晃起尾巴尖,屈尊表示與我相識。
“多漂亮的狗!”我又開腔了!澳阌幸獍涯切┬」丰谭殖鋈帷L?”
“他們可不是我的!边@位和氣的女主人說?伤f得比希思克利夫本人的答話還要令人反感。
“。瓉砟銓檺鄣臇|西在那兒!”我接下去又說,同時把身子轉(zhuǎn)向一個不大顯眼的坐墊,上面好像滿是貓之類的東西。
”寵愛那些東西才怪呢!彼p蔑地批了一句。
真夠喪氣的,原來那是一堆死兔子——我又清了一下嗓子,向壁爐挪近一點,又議論起晚上的大雪。
  “你根本就不應(yīng)該出來。”她邊說邊起身,從壁爐架上夠著兩個彩繪的茶葉罐。
她原先坐的地方是背光的,此時我可就清清楚楚看出了她整個的形體容貌。她很苗條,顯然未過少女時代:身段優(yōu)美。那張端莊秀麗的小臉兒,我這輩子還無福一見:嬌小玲瓏,膚色白皙,發(fā)鬈淡黃——倒不如說是金黃——松軟地披散在她那纖細柔嫩的脖子上,一對明眸要是顧盼含情管保叫你難以招架;不過我這顆多情易感的心總算是福星高照,它們流露出來的只是介乎藐視一切和有點無可奈何的神色,讓人看了只覺得別扭。
那些茶葉罐,她不大夠得著,我活動了一下想幫幫她;她卻突然轉(zhuǎn)向我,那副神氣就像守財奴看到誰想幫著他數(shù)他的金幣似的。
“我不要你幫忙,”她脫口而出。“我自己能拿得著!
“請你原諒。”我急忙回答。
“是請你來喝茶的嗎?”她一邊要我回答,一邊把圍裙系在她整潔的黑長袍上,然后就站在那兒,把一匙子茶葉懸空舉在茶壺口上。
  ……

呼嘯山莊 作者簡介

勃朗待,E.(1818~1848)英國女作家。夏洛蒂·勃朗特之妹,安妮·勃朗特之姐。出生于貧苦的牧師之家,曾在生活條件惡劣的寄宿學校求學,也曾隨姐姐去比利時學習法語、德語和法國文學,準備將來自辦學校,但未如愿。艾米莉性格內(nèi)向,嫻靜文雅,從童年時代起就酷愛寫詩。1846年,她們?nèi)忝迷再M出過一本詩集!逗魢[山莊》是她唯一的一部小說,發(fā)表于1847年12月。她們?nèi)忝玫娜啃≌f——夏洛蒂的《簡·愛》、艾米莉的《呼嘯山莊》和小妹妹安妮的《艾格尼斯·格雷》是同一年問世的。除《呼嘯山莊》外,艾米莉還創(chuàng)作了193首詩,被認為是英國一位天才的女作家。

商品評論(14條)
  • 主題:

    人民文學出版社和上海譯文出版社出版新譯世界名著經(jīng)典文學(企鵝叢書之一)系列;

    2020/6/1 3:13:11
    讀者:132***(購買過本書)
  • 主題:物美價廉。

    買完就缺貨了,很幸運

    2015/9/10 20:55:50
    讀者:fsi***(購買過本書)
  • 主題:呼嘯山莊呼嘯山莊

    很厚的一本書,要慢慢看了

    2013/12/5 11:19:13
    讀者:191***(購買過本書)
  • 主題:書可以,品相掉顆星

    書里面的內(nèi)容沒得說,就是品相有點問題,封面不知沾了什么怎么擦都擦不掉,不過這個可以通過包書無視掉,封面下的書頁沒有破損。這個價格也不算貴,就這樣吧。

    2013/10/11 22:28:02
    讀者:xue***(購買過本書)
  • 主題:非常喜歡這本書

    該版本的翻譯是比較老的,所以有些翻譯的地方是比較老派的。

    2012/10/18 15:39:34
    讀者:lij***(購買過本書)
  • 主題:企鵝版本,不錯……

    第一次買企鵝的書,總體看還不錯……

    2012/9/26 23:12:47
    讀者:xin***(購買過本書)
  • 主題:裝幀不錯!

    希望不是刪減本,還沒有看。其實紙張也沒有那么糟糕。

    2012/9/20 12:13:05
    讀者:pjs***(購買過本書)
  • 主題:幫朋友代購的

    書的品相不錯,印刷也清晰

    2012/9/15 23:13:20
    讀者:noe***(購買過本書)
  • 主題:便宜得令人發(fā)指

    翻譯中規(guī)中矩,裝幀挺不錯的

    2012/9/10 20:32:26
    讀者:290***(購買過本書)
  • 主題:書有點舊了

    封面有點臟,頁腳折的也比較多,算是買了這么多次品相比較差的一本吧

    2012/7/24 16:53:07
    讀者:dic***(購買過本書)
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服