-
>
頭顱記
-
>
食南之徒
-
>
外國文學名著名譯叢書:漂亮朋友
-
>
(精)我們八月見
-
>
吳宓日記續(xù)編.第10冊:1972-1974
-
>
故事會;刀客
-
>
刀鋒
死魂靈-插圖本 版權信息
- ISBN:7540219602
- 條形碼:9787540219604 ; 978-7-5402-1960-4
- 裝幀:簡裝本
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
死魂靈-插圖本 內(nèi)容簡介
十九世紀二三十年代某年某月的某一天,在省城NN市,有一輛很精巧的輕便的四輪馬車飛馳而來,駛進了一家旅館的大門。這種馬車一般車身不大,底盤上帶有彈簧,而且車篷是可以折疊的……
死魂靈-插圖本 目錄
**卷
**章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第二卷
**章
第二章
第三章
第四章
結尾的一章
死魂靈-插圖本 節(jié)選
《死魂靈》在我國的翻譯出版已經(jīng)有七十多年的歷史了,魯迅先生早在一九三六年就出版了**個譯本。這么多年來,特別是改革開放以后,又出現(xiàn)了很多個譯本,譯者基本上都一一拜讀過了,從中得到了很多的教益和啟迪。但是,令人遺憾的是,有的譯本實在難以令人滿意,居然把這樣一部傳世經(jīng)典譯成了兒童通俗讀物一般,居然把書中人物刻畫、景物描寫和人物心理描述等*為精彩的部分都給簡化或者去掉了。特別是把果戈理獨創(chuàng)的藝術表達方法——抒懷插筆也是一帶而過,實在太可惜了,應該說這些抒情插筆是這部書的精華所在。而且在遣詞造句使用語言方面,根本沒有反映出這位語言大師在駕馭文學語言方面的非凡的天賦,尤其是在幽默諷刺,語言之詼諧、辛辣、俏皮、尖刻等方面所展示出來的巨大的藝術魅力和驚人的藝術效果。所以讀起來,讓人感到索然無味,干脆就成了報道事件的通訊文章了。更何況這部經(jīng)典名著當年出版時,就已經(jīng)被書刊檢查機關這道鬼門關進行了刪減和肢解,被弄得遍體鱗傷、面目全非了,書中一些發(fā)人深省的精彩詞句,一些振聾發(fā)聵的段落或章節(jié)都被大刀闊斧地砍掉或者歪曲了。譯者在反復研讀不同版本的原著時,感到作者在某些關鍵的地方總是有些欲言又止,或者言猶未了,意猶未盡之處。作者在當時沙皇暴政和書刊檢查機關的高壓之下,又能如之奈何呢?而且聽說如今在俄羅斯已經(jīng)有人把《死魂靈》續(xù)寫完了,這給了我很大的啟發(fā)和鼓勵。因此,譯者在翻譯的時候,突發(fā)奇想,可否根據(jù)原著創(chuàng)作思路、寫作風格和表達方法,在完全忠實于原著的故事情節(jié)、人物性格和形象、遣詞造句的技巧等方面,對原著被刪改或歪曲的地方加以恢復呢?于是譯者不揣冒昧,就向讀者捧獻出了現(xiàn)在這個新的譯本,這也就是這個譯本增厚的原因。譯者并非太狂妄或太自不量力,因為譯者根據(jù)幾十年的翻譯實踐,一直認為翻譯文學不是拍照、復印和照搬原文的機械性的語言轉換工作,而是一種再創(chuàng)作,一種難度更大的創(chuàng)作,這次只不過是進行一次大膽的嘗試和實踐而已。路是人走出來的,不經(jīng)過實踐,不經(jīng)過實踐的檢驗,誰又敢武斷地說這樣做未免太愚蠢或者太狂妄了呢?實踐出真知嘛,實踐是檢驗真理的唯一標準,那就讓這個譯本經(jīng)過實踐來檢驗吧,就讓實踐來做結論吧!
死魂靈-插圖本 相關資料
第一卷
第一章
十九世紀二三十年代某年某月的某一天,在省城NN市,有一輛很精巧的輕便的四輪馬車飛馳而來,駛進了一家旅館的大門。這種馬車一般車身不大,底盤上帶有彈簧,而且車篷是可以折疊的?偟恼f來,乘坐這種輕便馬車的人,大多數(shù)是一些單身的男人,比如,退伍的中校啦,陸軍上尉啦,擁有一百來個農(nóng)奴的地主啦,等等?傊,就是那些被稱之為中等紳士之人。坐在這輛駛來的輕便馬車里的這位紳士,論相貌,雖然不能說他是一位英俊瀟灑、風流倜儻的美男子,卻也不能說他是一個五官錯位、四肢畸形的丑八怪;論身材,他既不是一個肥頭大耳、全身臃腫的胖子,也不是一個形銷骨立、頰陷顴突的瘦子;論年紀,不能說他已經(jīng)是年過花甲、老態(tài)龍鐘的年邁之人,但也不是一個朝氣勃發(fā)、風華正茂的年輕人。
這位陌生的不速之客的大駕光臨,在城里不曾引起上流社會和平民百姓輿論的嘩然,也沒有導致什么社會上的波動和不良的影響。只是在這家旅館對面的小酒店門口,有兩個莊稼漢看到這輛馬車駛來,指指點點地聊了幾句。不過,兩個人談話的內(nèi)容只限于這輛馬車,而沒有議論到乘坐這輛馬車的那位陌生的紳士!翱炜,那輛馬車的輪子可是不怎樣!”其中一個莊稼漢感嘆地說道,“要是去莫斯科,保準兒能拉到,你說呢?”“沒問題,一定能拉到!”另一個莊稼漢應聲答道!安贿^要是去喀山,大概就拉不到了吧?”“去喀山?那可就不行了!眱蓚人就聊到這里為止。另外,這輛馬車駛到大門口時,遇到了一個年輕的小伙子,只見他下身穿著一條又瘦又短白色斜紋布褲子,上身穿著一件時興的燕尾服?赡苁菫橼s時髦吧,還故意把胸衣上的別針弄得特別顯眼,那是一枚土拉城出產(chǎn)的名牌貨,上面還帶著青銅手槍形的裝飾物。這個小伙子側身轉過頭來,朝馬車看了看,一只手捂著險些被風吹掉的帽子,接著繼續(xù)走自己的路。
馬車剛一駛進院子,馬上就有一名旅館的侍仆迎上前來,在俄國的客店里一般都把侍仆叫作伙計。這個跑來迎接客人的伙計,一看就是個機靈鬼,動作很敏捷利落,跑前跑后地招呼和侍候客人,風風火火的,忙活得簡直令人無法看清他那張面孔長得什么模樣。只看到他飛也似的跑了過來,手里拿著一條餐巾,長得又高又細,身上穿著一件長長的線呢常禮服,后衣領幾乎頂?shù)剿暮竽X勺。他把頭發(fā)向后一甩,歡快而靈巧地領著這位客人來到樓上,然后再穿過一條木制的長廊,去看上帝恩賜給投宿者的客房。這種客房是人們司空見慣的那些普通房間,因為這家旅店本來就是一家
死魂靈-插圖本 作者簡介
果戈理(Н.В. Гоголъ, 1809-1852)是俄國批判現(xiàn)實主義文學界的奠基人,被車爾尼雪夫斯基稱之為“俄羅斯散文之父”。他出生于烏克蘭一個不太富裕 的地主家庭。他所處的19世紀上半期,正是俄國農(nóng)奴制瓦解和資本主義生產(chǎn)關系發(fā)展的時期。1830年開始了他的創(chuàng)作生涯年,第一部浪漫主義故事集《狄康卡近鄉(xiāng)夜話》,引起了當時進步文學界的注意,1835年,發(fā)表了中篇小說集《密爾格拉德》和《彼得堡的故事》,給作者帶來了聲譽。在描寫“小人物”悲慘命運方面的作品中,以《狂人日記》、《外套》最有代表性。1836年發(fā)表了諷刺喜劇《欽差大臣》,以現(xiàn)實主義手法,深刻而無情地揭露了官僚集團恣意橫行,違法亂紀的丑惡面貌,獲得了驚人的成功。1842年發(fā)表的《死魂靈》,辛辣地諷刺、暴露了地主階級的貪婪和殘暴,描繪了一幅丑惡、腐朽的專制農(nóng)奴制畫卷。
- >
月亮與六便士
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
回憶愛瑪儂
- >
二體千字文
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
上帝之肋:男人的真實旅程