-
>
頭顱記
-
>
食南之徒
-
>
外國文學名著名譯叢書:漂亮朋友
-
>
(精)我們八月見
-
>
吳宓日記續(xù)編.第10冊:1972-1974
-
>
故事會;刀客
-
>
刀鋒
荒涼山莊-上下冊-全譯本 版權(quán)信息
- ISBN:9787535440471
- 條形碼:9787535440471 ; 978-7-5354-4047-1
- 裝幀:暫無
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
荒涼山莊-上下冊-全譯本 本書特色
《世界文學名著典藏(全譯本):荒涼山莊(上下)》是狄更斯創(chuàng)作中后期一部很重要的作品,是作者文學技藝達到爐火純青境界的重要標志。小說以兩個家庭為基本架構(gòu),圍繞兩條線索展開,人物關(guān)系錯綜復雜,情節(jié)引人入勝,語言生動活潑。 它清晰完美地展現(xiàn)了英國維多利亞中早期的社會生活整體風貌,揭示出了社會的發(fā)展變遷走向,盡管講述的是一系列讓人心碎的故事,但小說結(jié)尾營造出和諧寧靜的氣氛,我們從中可以感受到生活的希望和人性的溫暖。
荒涼山莊-上下冊-全譯本 內(nèi)容簡介
小說的一條線索圍繞大法官法庭審理“加迪斯控告加迪斯”這一神秘財產(chǎn)訴訟案展開。加迪斯家的一個先人發(fā)了一筆橫財,去世前留下了遺囑,但遺囑稀奇古怪,沒人可以讀懂。后代們?yōu)榱藸帄Z遺產(chǎn),消耗了青春,獻出了滿腔熱情,但*終只能心灰意冷,甚至郁郁而終。大法官法庭對這個案件的審理一拖再拖,一晃幾十年過去了,訴訟費用耗完了所有財產(chǎn),整個案件也就不了了之。很多人成了僵化死板的法律條文和墨守成規(guī)的國家機器的犧牲品。作品充分暴露了英國司法制度的腐朽和無能、律師們的貪心本性和齷齪行徑。小說的另一條線索圍繞伊斯特·薩摩森小姐及其生母德羅克夫人的秘密展開。伊斯特是德羅克夫人在婚前與霍頓船長偷情所生的私生女。德羅克夫人以為情夫和孩子早已不在人世,自己的秘密永遠不會被揭穿。但狡猾邪惡的家庭律師圖經(jīng)霍恩偶然發(fā)現(xiàn)了這個秘密,對德羅克夫人步步緊逼,后者選擇了離家出走,*后死在了昔日情夫的墓前。而夫人的私生女在監(jiān)護人約翰·加迪斯的庇護和幫助下,過上了幸福美滿的生活。
荒涼山莊-上下冊-全譯本 目錄
荒涼山莊-上下冊-全譯本 節(jié)選
《世界文學名著典藏(全譯本):荒涼山莊(上下)》內(nèi)容簡介:小說的一條線索圍繞大法官法庭審理“加迪斯控告加迪斯”這一神秘財產(chǎn)訴訟案展開。加迪斯家的一個先人發(fā)了一筆橫財,去世前留下了遺囑,但遺囑稀奇古怪,沒人可以讀懂。后代們?yōu)榱藸帄Z遺產(chǎn),消耗了青春,獻出了滿腔熱情,但*終只能心灰意冷,甚至郁郁而終。大法官法庭對這個案件的審理一拖再拖,一晃幾十年過去了,訴訟費用耗完了所有財產(chǎn),整個案件也就不了了之。很多人成了僵化死板的法律條文和墨守成規(guī)的國家機器的犧牲品。作品充分暴露了英國司法制度的腐朽和無能、律師們的貪心本性和齷齪行徑。小說的另一條線索圍繞伊斯特·薩摩森小姐及其生母德羅克夫人的秘密展開。伊斯特是德羅克夫人在婚前與霍頓船長偷情所生的私生女。德羅克夫人以為情夫和孩子早已不在人世,自己的秘密永遠不會被揭穿。但狡猾邪惡的家庭律師圖經(jīng)霍恩偶然發(fā)現(xiàn)了這個秘密,對德羅克夫人步步緊逼,后者選擇了離家出走,*后死在了昔日情夫的墓前。而夫人的私生女在監(jiān)護人約翰·加迪斯的庇護和幫助下,過上了幸福美滿的生活。
荒涼山莊-上下冊-全譯本 相關(guān)資料
第一章 大法官法庭這里是倫敦。米迦勒節(jié)剛剛過去,大法官正坐在林肯法學會的大廳里。這十一月的天氣實在太糟糕了。就像當年大洪水剛從地球表面退去那樣,街道非常泥濘,如果你看到四十英尺或更龐大的斑龍像大型蜥蜴那樣蹣跚爬上赫爾蓬山,那一點也不足為怪。從煙囪頂冒出來的煙低垂著,黑漆漆的,就像飄灑的漾漾細雨,煤煙末很大,就像飄蕩在天空的鵝毛大雪——你完全可以想象,這是太陽毀滅以后,人問所承受的悲傷。狗在泥潭里,渾身都是泥巴,沒了模樣。馬,也好不到哪里去,眼罩都濺上了泥水。那些步行的旅客,打著傘,擠來擠去,似乎都染上了壞脾氣。他們想在街道的某個角落歇一歇,但實在沒有地方可以駐足。一破曉(如果說老天還能破曉的話),成千上萬的其他旅客就一直這樣你來我往,擠來擠去,想在街角這些地方歇歇腳。他們在一層層逐漸堅硬的泥巴上面踩上了新的泥巴,這些泥巴緊緊貼著路面,似乎在那等著收復利呢。到處都彌漫著濃霧。濃霧飄蕩在河上游的綠色小島和草地上,濃霧在河下游一排一排的船只間,滾動在這個大而臟的城市河邊的污穢間。霧籠罩著艾塞克斯的沼澤,飄蕩在肯德郡的高地。霧竄進運煤船的廚房,霧躺在帆桁上,盤旋在大船的索具間;霧低垂在大平底船和小舟的舷邊。霧鉆進了格林威治區(qū)那些靠養(yǎng)老金過活、待在養(yǎng)老院火爐邊費勁喘氣的老人的眼鏡和喉嚨里;霧竄進待在密室里正發(fā)脾氣的商船船長下午抽的那袋煙的煙管和煙斗里;霧也殘忍得折磨那站在甲板上冷得瑟瑟發(fā)抖的小學徒的手指和腳趾。那些偶然從橋上走過的人們,目光穿過欄桿,觀察著濃霧朦朧的天氣;他們被包裹在迷霧中央,就好像乘著升空的氣球,漂浮在濕漉漉的云霧中。街道上的有些地方,煤氣燈在濃霧中若隱若現(xiàn),很像莊稼漢站在松軟的土地上看見的那個若隱若現(xiàn)的太陽。大多數(shù)店鋪都比平時早兩個小時把燈點上了——煤氣燈似乎都意識到這一點,因為它們露出一副很疲倦、不情愿的神情。再沒有那么陰冷潮濕的下午了,再也沒有那么濃密厚重的迷霧了,街道也不可能更泥濘了,旁邊坐落著那個布滿灰塵的古老障礙物,它就是布滿灰塵的古老協(xié)會門前恰到好處的裝飾品——圣門石堂。大法官法庭的大法官這會正坐在圣門石堂旁邊林肯法學會的大廳里,這里可是濃霧的中心。再濃密的霧、再泥濘的道路也比不上那些銀發(fā)罪人中最罪大惡極的大法官法庭那天在天地注視下摸索和深陷的境況。在這樣一個下午,大法官就應(yīng)當坐在那兒——他這會正坐在那——腦袋周圍是模模
- >
月亮與六便士
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
史學評論
- >
回憶愛瑪儂
- >
自卑與超越
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
- >
我從未如此眷戀人間