-
>
野菊花
-
>
我的父親母親 - 民國(guó)大家筆下的父母
-
>
吳宓日記續(xù)編.第7冊(cè).1965-1966
-
>
吳宓日記續(xù)編.第4冊(cè):1959-1960
-
>
吳宓日記續(xù)編.第3冊(cè):1957-1958
-
>
吳宓日記續(xù)編.第2冊(cè):1954-1956
-
>
吳宓日記續(xù)編.第1冊(cè):1949-1953
江楓論文學(xué)翻譯自選集 版權(quán)信息
- ISBN:9787307071698
- 條形碼:9787307071698 ; 978-7-307-07169-8
- 裝幀:暫無(wú)
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類:>
江楓論文學(xué)翻譯自選集 目錄
江楓論文學(xué)翻譯自選集 節(jié)選
《江楓論文學(xué)翻譯自選集》內(nèi)容簡(jiǎn)介:翻譯,雖非易事,但是,本來(lái)也不復(fù)雜。在我還不懂得翻譯的定義時(shí),就開(kāi)始嘗試翻譯了。老師說(shuō),回去,把今天講的這首詩(shī)翻譯成中文。第二次上課時(shí),大家都帶來(lái)了老師指定的作業(yè)。盡管老師沒(méi)有說(shuō),什么叫做翻譯。但是,沒(méi)有一個(gè)人是領(lǐng)會(huì)錯(cuò)了的。老師看作業(yè),也總是先看有錯(cuò)、沒(méi)錯(cuò)。然后,才在判明對(duì)錯(cuò)的基礎(chǔ)上,講評(píng)好與不好、怎樣更好。通過(guò)實(shí)踐,和一再實(shí)踐,做學(xué)生的也就逐漸明白了:哦,翻譯,就是用譯人語(yǔ)傳達(dá)譯出語(yǔ)所要傳達(dá)的內(nèi)容;忠實(shí),自然就應(yīng)該是翻譯的*高標(biāo)準(zhǔn)。那是我讀中學(xué)四年級(jí)那一學(xué)年的經(jīng)歷。
江楓論文學(xué)翻譯自選集 作者簡(jiǎn)介
江楓,原名:吳云森,1929年7月30日出生上海,祖籍安徽省歙縣,曾就讀于西南聯(lián)大附中、清華大學(xué)外文系和北京大學(xué)中文系。1949年2月參軍,歷任記者、編輯、政治教員、研究員;1951年當(dāng)選為江西省文協(xié)首屆常委;1956年入北京大學(xué),參與創(chuàng)辦《紅樓》并任副主編;1962年入北京編譯社;1978年在密云創(chuàng)辦《寸草》并任主編;1980年調(diào)中國(guó)社會(huì)科學(xué)院近代史研究所;1983年成為中國(guó)史沫特萊、斯特朗、斯諾研究會(huì)創(chuàng)始常務(wù)理事兼副秘書(shū)長(zhǎng),1991年獲得國(guó)務(wù)院社會(huì)科學(xué)突出貢獻(xiàn)特殊津貼;1995年成為彩虹文學(xué)翻譯終身成就獎(jiǎng)外譯中惟一得主。1996年被聘為清華大學(xué)外語(yǔ)系暨人文學(xué)院兼職教授。為中國(guó)作家協(xié)會(huì)會(huì)員;《世界漢語(yǔ)詩(shī)壇》顧問(wèn);英國(guó)劍橋國(guó)際傳記中心榮譽(yù)顧問(wèn);北京國(guó)際漢字研究會(huì)顧問(wèn)。
- >
隨園食單
- >
回憶愛(ài)瑪儂
- >
自卑與超越
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
大紅狗在馬戲團(tuán)-大紅狗克里弗-助人
- >
有舍有得是人生
- >
羅曼·羅蘭讀書(shū)隨筆-精裝