歡迎光臨中圖網(wǎng) 請(qǐng) | 注冊(cè)
> >>
外國(guó)文學(xué)名著名譯叢書(shū)-豪夫童話全集

外國(guó)文學(xué)名著名譯叢書(shū)-豪夫童話全集

作者:小學(xué)
出版社:漓江出版社出版時(shí)間:2012-05-01
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 314
讀者評(píng)分:4分2條評(píng)論
本類榜單:少兒銷量榜
中 圖 價(jià):¥12.3(3.5折) 定價(jià)  ¥35.0 登錄后可看到會(huì)員價(jià)
加入購(gòu)物車 收藏
運(yùn)費(fèi)6元,滿39元免運(yùn)費(fèi)
?新疆、西藏除外
溫馨提示:5折以下圖書(shū)主要為出版社尾貨,大部分為全新(有塑封/無(wú)塑封),個(gè)別圖書(shū)品相8-9成新、切口
有劃線標(biāo)記、光盤(pán)等附件不全詳細(xì)品相說(shuō)明>>
本類五星書(shū)更多>
買(mǎi)過(guò)本商品的人還買(mǎi)了

外國(guó)文學(xué)名著名譯叢書(shū)-豪夫童話全集 版權(quán)信息

外國(guó)文學(xué)名著名譯叢書(shū)-豪夫童話全集 本書(shū)特色

     威廉·豪夫(wilhelm hauff,1802—1827)是德國(guó)后期浪漫派的重要作家。他雖然只生活了短短的25個(gè)年頭,以童話和小說(shuō)為主的成果卻相當(dāng)豐富。其童話作品被逕稱作豪夫童話,如格林童話一樣在德國(guó)家喻戶曉,且被譯成各種語(yǔ)言,受到了全世界的孩子和青少年的歡迎,是世界兒童文學(xué)的重要經(jīng)典。 《豪夫童話全集》篇數(shù)有限,題材內(nèi)容和藝術(shù)風(fēng)格卻稱得上豐富多彩;風(fēng)格上則兼收并蓄、廣采博取,既富有民間童話善惡分明的教育意義和清新、自然、幽默的語(yǔ)言特色,也不乏浪漫派童話小說(shuō)的想象奇異、詭譎、怪誕,氣氛神秘、恐怖。

外國(guó)文學(xué)名著名譯叢書(shū)-豪夫童話全集 內(nèi)容簡(jiǎn)介

     威廉·豪夫童話是德國(guó)藝術(shù)童話的杰出代表。它盡管篇數(shù)有限,題材內(nèi)容和藝術(shù)風(fēng)格卻稱得上豐富多彩。《豪夫童話全集》不僅發(fā)生在德意志的城市、鄉(xiāng)村和莽莽黑森林,也發(fā)生在遙遠(yuǎn)的異國(guó)他鄉(xiāng),如廣袤的阿拉伯大沙漠,荒涼的蘇格蘭小島嶼,等等。在風(fēng)格上,《豪夫童話全集》更是兼收并蓄、廣采博取,既富有民間童話善惡分明的教育意義,清新、自然、幽默的語(yǔ)言特色,也不乏浪漫派童話小說(shuō)的想象奇異、詭譎、怪誕,氣氛神秘、恐怖,是世界兒童文學(xué)的重要經(jīng)典。

外國(guó)文學(xué)名著名譯叢書(shū)-豪夫童話全集 目錄

童話裝扮成年鑒 大漠商旅 鷺鷥哈里發(fā) 幽靈船 斷手 營(yíng)救法特美 小矮子穆克 假王子 亞歷山大城總督和他的奴隸 矮子長(zhǎng)鼻兒 阿布納爾,什么也沒(méi)看見(jiàn)的猶太人 年輕的英國(guó)人 阿爾曼索爾的故事 施佩薩特林中客棧 鹿金幣的傳說(shuō) 冷酷的心(**部分) 賽義德歷險(xiǎn)記 施廷福巖洞 冷酷的心(第二部分)
展開(kāi)全部

外國(guó)文學(xué)名著名譯叢書(shū)-豪夫童話全集 作者簡(jiǎn)介

  威廉·豪夫(Wilhelm Hauff,1802—1 827)是德國(guó)十九世紀(jì)著名的小說(shuō)家和詩(shī)人,在德國(guó)文學(xué)史上是個(gè)彗星似的人物。他雖然只生活了短短的25個(gè)年頭,創(chuàng)作多集中于其早天前的一兩年內(nèi),以童話和小說(shuō)為主的成果卻相當(dāng)豐富。特別是被稱作“豪夫童話”的前者,更如格林童話一樣,不但在德國(guó)家喻戶曉,而且譯成各種語(yǔ)言,受到了全世界的孩子和青少年,以及包括成人在內(nèi)的廣大文學(xué)愛(ài)好者的喜愛(ài)。

  • 主題:

    這個(gè)版本的《豪夫童話》較為一般,封面印刷也沒(méi)有特色。書(shū)背面還有打孔。

    2019/9/8 1:44:47
    讀者:xcm***(購(gòu)買(mǎi)過(guò)本書(shū))
  • 主題:名不副實(shí)的譯本

    名社出版的名家譯本,品相很好,但是譯筆欠妥處較多,能看不能讀,讀起來(lái)磕磕絆絆,語(yǔ)言不夠清爽,給孩子讀幽靈船》一篇,其中誤譯、校對(duì)錯(cuò)誤甚至語(yǔ)不成句處可見(jiàn)數(shù)處,咒語(yǔ)翻譯成詩(shī)歌形式還能顯出名家譯筆的氣象,但是故事陳述中前后不一的翻譯令人失望,譯文中竟然出現(xiàn)了“小斗室”的譯文,真是令人吃驚。童話類的圖書(shū)主要給孩子讀,應(yīng)該讓孩子在看故事的過(guò)程中潛移默化的感受到到漢語(yǔ)的美,從中學(xué)習(xí)到行文用字的規(guī)范,因此童話翻譯文字更應(yīng)該捶打,要求完美無(wú)缺,過(guò)多的常識(shí)性錯(cuò)誤只會(huì)誤人子弟。

    2016/4/3 0:23:16
書(shū)友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服