一八六七年日記
陀思妥耶夫斯基夫人的日記,用速記的形式詳細記錄了陀翁與其成婚當年的經(jīng)歷、創(chuàng)作與思想。書中評論坦率鮮活,字里行間亦展現(xiàn)著作者本人的智慧與文學(xué)才能。
-
>
野菊花
-
>
我的父親母親 - 民國大家筆下的父母
-
>
吳宓日記續(xù)編.第7冊.1965-1966
-
>
吳宓日記續(xù)編.第4冊:1959-1960
-
>
吳宓日記續(xù)編.第3冊:1957-1958
-
>
吳宓日記續(xù)編.第2冊:1954-1956
-
>
吳宓日記續(xù)編.第1冊:1949-1953
一八六七年日記 版權(quán)信息
- ISBN:9787549535453
- 條形碼:9787549535453 ; 978-7-5495-3545-3
- 裝幀:簡裝本
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
一八六七年日記 本書特色
這是**次用俄語出版保存下來的安.格。陀思妥耶夫斯卡婭日記的全文:**本和第三本日記是u.m.波舍曼斯卡婭翻譯的,她準確再現(xiàn)了速記原稿的內(nèi)容。第二本采用的是保存于俄羅斯國立文學(xué)藝術(shù)檔案館里的安.格.陀思妥耶夫斯卡婭(以下簡稱安。格.陀)本人的翻譯稿。
**本速記稿與作者本人后來的?备逯g的異文用下面方式標明:陀思妥耶夫斯卡婭審定時刪去的語句放在括號[
]中;被其他文字替換的語句與后來被加進去的語句用腳注方式說明。
陀思妥耶夫斯卡婭本人翻譯謄清時的腳注在本書中注明是作者本人的注釋。原稿中她本人抹掉的部分,以及未能解讀的語句,也都予以說明。
波舍曼斯卡婭未能破譯的詞語(部分是因為第三本許多頁的下方撒上了膠水)在行文中置于單括號[
[之內(nèi)。推測出來的文字置于方括號[
]之中;這些文字的其他解讀方案放在這些文字的下面;為了內(nèi)容連貫,我們建議添加的文字加?號放在[
]之中。顯然是作者省略或作者未寫完的詞語在( )中予以補寫。作者加以強調(diào)的詞語用黑體字表示。
原作中有時標明的日期不一致(有時用公歷或俄歷中的一種,有時則標明兩種歷法日期),書中未加變動。
一八六七年日記 內(nèi)容簡介
陀思妥耶夫斯基死后,他妻子還活了三十七年——這是為了出版作家的文集、普及其文學(xué)遺產(chǎn),為了保護作家的檔案資料、創(chuàng)建作家的博物館而不倦操勞的歲月。在所有這些年間,安娜·陀思妥耶夫斯卡婭,時而頑強工作,時而暫時放開,她一直在完成著一項對她來說十分重要的任務(wù)——盡可能詳盡地記錄并給后世留下所有她認為需要講述的關(guān)于過世丈夫的和他們共同生活的一切。這就是對作家書信的詮釋,對自己寫給他的信件的注解,對他作品中的事件、人物與現(xiàn)實生活之關(guān)聯(lián)的考證,對自己婚后**年用速記寫成的日記的翻譯,*后是撰寫《回憶錄》,這部在關(guān)于陀思妥耶夫斯基的回憶性文獻中占據(jù)特殊位置的著作。在該書中展現(xiàn)出來的不僅是作者無可爭辯的文學(xué)才能,還有她所特有的精細與明晰的智慧。
一八六七年日記 目錄
第二本
第三本
附錄
一八六七年日記 作者簡介
安娜·陀思妥耶夫斯卡婭(1846—1918) 娘家姓斯尼特金娜。1866年進入速記專修班學(xué)習(xí),同年在老師奧利欣的舉薦下協(xié)助陀思妥耶夫斯基在二十六天內(nèi)完成《賭徒》的創(chuàng)作。1867年2月成為陀思妥耶夫斯基的第二任夫人。同年4月,為躲避債務(wù),夫妻二人出國,歷經(jīng)柏林、德累斯頓、巴登、日內(nèi)瓦、佛羅倫薩等地,原計劃待三個月,結(jié)果過了四年多才返回俄國。途中,安娜用速記記下了好幾本日記。安娜在陀氏后期的生活與創(chuàng)作中發(fā)揮了巨大作用,事實上是他的速記員、秘書、出版事務(wù)經(jīng)紀人,經(jīng)濟與日常生活中的“守護神”。1881年陀思妥耶夫斯基去世后,她將全部精力貢獻給了丈夫作品、資料、檔案的整理、保管事業(yè)。1894年她開始解譯自己的日記,其間這項工作幾經(jīng)中斷,而于1911/12年冬季徹底放棄。1918年6月9日病逝于雅爾塔。著有《日記》(1923)、《回憶錄》(1925)。
- >
莉莉和章魚
- >
自卑與超越
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
煙與鏡
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝