歡迎光臨中圖網(wǎng) 請 | 注冊
> >
第二屆漢語國際傳播學(xué)術(shù)研討會論文集

第二屆漢語國際傳播學(xué)術(shù)研討會論文集

出版社:中央民族大學(xué)出版社出版時間:2013-11-01
開本: 16開 頁數(shù): 155
中 圖 價:¥21.6(7.2折) 定價  ¥30.0 登錄后可看到會員價
加入購物車 收藏
運費6元,滿39元免運費
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>

第二屆漢語國際傳播學(xué)術(shù)研討會論文集 版權(quán)信息

  • ISBN:9787566005533
  • 條形碼:9787566005533 ; 978-7-5660-0553-3
  • 裝幀:一般膠版紙
  • 冊數(shù):暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>

第二屆漢語國際傳播學(xué)術(shù)研討會論文集 本書特色

吳應(yīng)輝、劉玉屏主編的《第二屆漢語國際傳播學(xué)術(shù)研討會論文集》是由中國語文現(xiàn)代化學(xué)會漢語國際傳播研究分會主辦、中央民族大學(xué)承辦的第二屆漢語國際傳播學(xué)術(shù)研討會的論文集。本次會議于2013年7月20、21日在北京召開,來自美國、英國、加拿大、法國、韓國、日本、泰國、緬甸、土耳其、越南、馬來西亞、塔吉克斯坦、中國大陸、香港、臺灣等16個國家和地區(qū)的128位代表參加了本次。會議主要議題:(一)漢語國際傳播方略研究;(二)漢語國際傳播國別問題研究;(三)漢語國際傳播體制、機制與發(fā)展問題研究;(四)漢語教學(xué)的本土化問題研究;(五)漢語國際傳播與國家軟實力建設(shè)研究;(六)漢語國際傳播的典型個案研究;(七)漢語國際傳播的有關(guān)標(biāo)準(zhǔn)研究;(八)漢語國際傳播的項目評估體系研究;(九)現(xiàn)代教育技術(shù)與漢語國際傳播研究;(十)漢語國際傳播史研究。 大會共收到參會代表提交的論文60余篇,組委會從中篩選出57篇論文在會議上進行了報告。收集在本書中的論文只是報告論文中的一部分,另有一部分論文刊發(fā)在《漢語國際傳播研究》2013年第2輯中。

第二屆漢語國際傳播學(xué)術(shù)研討會論文集 內(nèi)容簡介

  《漢語國際傳播與國際漢語教學(xué)研究叢書:第二屆漢語國際傳播學(xué)術(shù)研討會論文集》是由中國語文現(xiàn)代化學(xué)會漢語國際傳播研究分會主辦、中央民族大學(xué)承辦的第二屆漢語國際傳播學(xué)術(shù)研討會的論文集。本次會議于2013年7月20-21日在北京召開,來自美國、英國、加拿大、法國、韓國、日本、泰國、緬甸、土耳其、越南、馬來西亞、塔吉克斯坦、中國大陸、香港、臺灣等16個國家和地區(qū)的128位代表參加了本次。會議主要議題:(一)漢語國際傳播方略研究;(二)漢語國際傳播國別問題研究;(三)漢語國際傳播體制、機制與發(fā)展問題研究;(四)漢語教學(xué)的本土化問題研究;(五)漢語國際傳播與國家軟實力建設(shè)研究;(六)漢語國際傳播的典型個案研究;(七)漢語國際傳播的有關(guān)標(biāo)準(zhǔn)研究;(八)漢語國際傳播的項目評估體系研究;(九)現(xiàn)代教育技術(shù)與漢語國際傳播研究;(十)漢語國際傳播史研究。

第二屆漢語國際傳播學(xué)術(shù)研討會論文集 目錄

韓國高中漢語教學(xué)的問題、對策及發(fā)展前瞻
阿拉伯國家孔子學(xué)院發(fā)展情況初探
土耳其漢語教材的本土化研究
現(xiàn)代漢語中的日源新詞語變異研究
印尼學(xué)生篇章習(xí)得研究
對外漢語教學(xué)課堂語言探討
日本本土漢語教材特征分析
從構(gòu)詞角度談印尼語的“mata”與漢語的“眼”
馬來西亞高校漢語學(xué)習(xí)者語言態(tài)度調(diào)查研究
試論緬甸漢語教學(xué)法現(xiàn)狀及發(fā)展對策
“案例”在任務(wù)型漢語口語教學(xué)中的應(yīng)用
漢語國際教育專業(yè)三十年發(fā)展綜述及啟示
淺析國際漢語教師跨文化交際能力的培養(yǎng)
赴英漢語教師志愿者跨文化課堂教學(xué)適應(yīng)問題研究
日本留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語中出現(xiàn)的文化認識誤區(qū)
對境外《中國文化》課程講授內(nèi)容及方法的幾點思考
從外國學(xué)生漢語學(xué)習(xí)動機看漢語國際傳播
展開全部

第二屆漢語國際傳播學(xué)術(shù)研討會論文集 節(jié)選

 。ㄒ唬┤A文教學(xué)中的教學(xué)法(漢語為**語言中的教學(xué)法)  漢語作為**語言的學(xué)習(xí)者具有良好的漢語語言技能,即聽和說。他們能夠聽懂并使用基本的日常用語、課堂用語及交際用語。聽和說的能力主要是受其家庭環(huán)境的影響,家人的漢語對他們產(chǎn)生著潛移默化的影響,讀寫能力則主要在是學(xué)校里培養(yǎng)的。①母語教學(xué)中的教師大多為本地高級華校畢業(yè)的本土教師和少數(shù)從中國大陸或臺灣請進來的漢語教師。較為突出的緬甸漢語作為母語教學(xué)方法有以下幾種:  傳統(tǒng)解釋法:緬甸中小學(xué)漢語本土教師因沒有學(xué)習(xí)過系統(tǒng)的漢語教學(xué)方法而一概沿用自己教師所用的教學(xué)法,即傳統(tǒng)解釋法。優(yōu)秀的本土教師使用幽默或有趣的故事來吸引學(xué)生記住課文知識。傳統(tǒng)解釋法使用的課堂一般都以安靜聽課為主。學(xué)生很少提問題。總是安安靜靜地聽課、做筆記!  疤铠喪健苯虒W(xué)法:“填鴨式”教育是從蘇聯(lián)開啟的,現(xiàn)在在中國應(yīng)用也很廣泛。緬甸華文教師早巳廣泛實用,原因有二:一是學(xué)生一般都服從教師命令,不愛提問。二是自己不太理解課文中的知識。華文學(xué)校所用的教材是以中國大陸及臺灣繁體字編寫的教材。而本土教師大多沒有到過或沒有真正體會過中國大陸及臺灣的情況。該知識一般從文中學(xué)來的,或聽教師的話、看書、看影視學(xué)來的。因此他們只用填鴨式教學(xué)法把知識一味灌輸給學(xué)生。讓學(xué)生死讀死背課文內(nèi)容! ∥幕龑(dǎo)教學(xué)法:目前在緬甸漢語作為母語教學(xué)中所用的教材以臺灣繁體字編寫教材為主,也有少數(shù)使用大陸出版的簡體字漢語系列教材。由于教材數(shù)量不夠,大多數(shù)教材都是復(fù)印過幾次的課本。學(xué)生對中華文化只能從復(fù)印本中的文字及圖畫體會。因此教師根據(jù)自己比學(xué)生多讀過的書、多看過的影視、多體會過的華人華僑社區(qū)的文化知識,找出圖片或自己畫的圖畫引導(dǎo)學(xué)生。讓他們以興趣為主,理解為目標(biāo),從而完成教學(xué)任務(wù)! ≌n外交際法:漢語作為**語言教學(xué)中的學(xué)生雖有良好的漢語語言技能,但是由于自己父母的漢語水平及環(huán)境的影響,他們的漢語口語水平也參差不齊。因此,母語教學(xué)中的華文學(xué)校規(guī)定學(xué)生一律用漢語交際。教師不但在課堂中使用漢語,在課外活動中也要讓學(xué)生使用漢語普通話,一般不允許用云南話、傣族語等漢語方言和少數(shù)民族語言進行交際。其方法在緬甸不是教師逼迫學(xué)生要用漢語的,而是教師啟發(fā)學(xué)生用漢語交際是一種驕傲的事,加上母語教學(xué)中的學(xué)生一概用漢語交際,因此口語效果好! 。ǘh語教學(xué)中的教學(xué)法(二語教學(xué)法)  漢語作為第二語言教學(xué)的教學(xué)對象包括當(dāng)?shù)孛褡搴鸵呀?jīng)緬化的華僑華裔。學(xué)習(xí)者對漢語語言知識、技能都是從零起點開始學(xué)習(xí)的,漢語語言環(huán)境極缺乏,從小學(xué)就學(xué)習(xí)緬語和唯一的外語——英語。學(xué)習(xí)時間為緬甸學(xué)校、緬甸大學(xué)上課時間和業(yè)余時間,每天2小時左右。并且同一個班級的學(xué)生有的是從緬文學(xué)校退學(xué)來的,有的是從母語教學(xué)轉(zhuǎn)過來的,年齡、民族、漢語水平都有所不同。因此,語言基礎(chǔ)面臨著相當(dāng)大的挑戰(zhàn)。目前在緬甸第二語言教學(xué)中,漢語教師有三種,一是母語教學(xué)高中畢業(yè)的教師;二是高中畢業(yè)的本地緬甸人或已緬化的華人教師;三是受過中國培訓(xùn)或留過學(xué)的本土教師。不管是哪一種,二語教學(xué)的教師要了解學(xué)生的情況,了解學(xué)生的漢語水平高下情況! ”容^突出的二語教學(xué)法為以下幾種:  對比解釋法:緬甸二語教學(xué)發(fā)達地區(qū)都為中部和南部,即以前的首都仰光和第二大城市曼德勒。該地區(qū)的漢語教師多數(shù)是緬文大學(xué)畢業(yè)的,也有些是碩士畢業(yè)的,但是漢語專業(yè)畢業(yè)的不到百分之十。他們的漢語水平是民辦漢語學(xué)校的中高級,HSK中等5級水平。使用的教材多為中國大陸的漢語系列教材,近年來也有一些優(yōu)秀教師到中國留學(xué)或受過教學(xué)培訓(xùn)回來后推薦使用《新實用漢語》、《當(dāng)代漢語》等教材。教學(xué)方法多樣,知識豐富。因此他們大多使用對比解釋法。雖然沒有本土教材,但是教師把中國大陸教材中的知識和自己的緬文知識融合起來,再加上對比,能夠讓學(xué)生理解,從而達到教學(xué)效果。高,增強了學(xué)生的漢語學(xué)習(xí)興趣。  語法翻譯法:緬甸漢語為第二語言教學(xué)中,成人學(xué)生對語法系統(tǒng)解釋比較感興趣,加上《當(dāng)代漢語》及《新實用漢語》教材以語法教學(xué)  ……

商品評論(0條)
暫無評論……
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服