-
>
心靈元氣社
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態(tài)
-
>
(精)人類的明天(八品)
-
>
厭女(增訂本)
-
>
這樣學(xué)習(xí)才高效/楊慧琴
-
>
心理學(xué)經(jīng)典文叢:女性心理學(xué)
-
>
中國文化5000年
中譯外研究-總第1期-2013.1 版權(quán)信息
- ISBN:9787511720146
- 條形碼:9787511720146 ; 978-7-5117-2014-6
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
中譯外研究-總第1期-2013.1 本書特色
以中譯外為研究對象,重點關(guān)注漢英、漢日、漢俄等語言的外譯問題,總結(jié)提煉出適合中譯外的理論與原則,描寫解釋翻譯現(xiàn)象。為實現(xiàn)這個目的,設(shè)有文獻(xiàn)翻譯、文學(xué)翻譯、文化翻譯、譯作批評、學(xué)術(shù)爭鳴、翻譯教學(xué)、實用翻譯、 翻譯政策等欄目。
中譯外研究-總第1期-2013.1 內(nèi)容簡介
《中譯外研究(2013年 總第1期)》以中譯外為研究對象,重點關(guān)注漢英、漢日、漢俄等語言的外譯問題,總結(jié)提煉出適合中譯外的理論與原則,描寫解釋翻譯現(xiàn)象。為實現(xiàn)這個目的,設(shè)有文獻(xiàn)翻譯、文學(xué)翻譯、文化翻譯、譯作批評、學(xué)術(shù)爭鳴、翻譯教學(xué)、實用翻譯、翻譯政策等欄目。
中譯外研究-總第1期-2013.1 目錄
文獻(xiàn)翻譯
《馬克思恩格斯文集》的譯文修訂/王學(xué)東
中譯外:當(dāng)前一個不可回避的話題/黃友義
中央文獻(xiàn)翻譯中的還原翻譯/址彥耀
<國民經(jīng)濟和社會發(fā)展計劃報告》翻譯技巧/劉亮
政論文章英譯的幾個常用技巧/王麗麗
如何解決黨政文獻(xiàn)翻譯中的“問題”/劉冰
中央文獻(xiàn)漢譯俄成語翻譯淺析/張琳娜
淺談中央文獻(xiàn)翻譯中一些常見字、詞、
結(jié)構(gòu)和典型句式的處理方法/王曉妮
西班牙語前置詞短語“dentro de”釋義辨析/申寶樓
文學(xué)翻譯
從諾獎看中國當(dāng)代文學(xué)外譯/邵璐
宇文所安英譯《離騷》的隱喻“象思維”/魏家海
偷來梨蕊三分白,借得梅花一縷魂/馮全功
良中國現(xiàn)代文學(xué)譯入強勢文化中改寫的主體因素研究櫥平
文化翻譯
實用翻譯
翻譯技巧
中譯外研究-總第1期-2013.1 作者簡介
主 任:王克非 委 員(按姓氏筆畫排序): 王學(xué)東、王銘玉、王宏印、王東風(fēng)、許 鈞、楊 平、陳大亮、陳 偉、趙彥春、黃忠廉、謝天振、魏晉惠 主編王銘:1958年6月出生,河南洛陽人。1978年考入解放軍外國語學(xué)院一系(俄語系)學(xué)習(xí),1982年畢業(yè)后到解放軍信息工程大學(xué)任教。1986年再度考入解放軍外國語學(xué)院,攻讀俄語語言文學(xué)碩士學(xué)位,1990年考入黑龍江大學(xué)俄語系,開始攻讀俄語語言文學(xué)博士學(xué)位。1993年破格晉升為副教授,1996年又破格晉升為教授。 王銘玉教授在語言符號學(xué)、普通語言學(xué)、句法-語義、功能語言學(xué)、外語教學(xué)論等方向造詣較深,先后出版《現(xiàn)代俄語同義句》、《外語教學(xué)論》、《邁向21世紀(jì)的語言與文化》、《符號學(xué)研究》、《語言符號學(xué)》、《符號語言學(xué)》等22部專著譯著和教材,公開發(fā)表論文50余篇。
- >
回憶愛瑪儂
- >
二體千字文
- >
史學(xué)評論
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
我從未如此眷戀人間
- >
自卑與超越
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集